King James Bible - Nederlands StatenVertalings 1715 Bijbel

Matthew 27
Mattheüs 27     

The Gospel According to St. Matthew
Mattheüs

Return to Index
Index

Chapter 28

In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.

 

En laat na de sabbat, als het begon te lichten, tegen den eersten dag der week, kwam Maria Magdalena, en de andere Maria, om het graf te bezien.

And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.

 

En ziet, er geschiedde een grote aardbeving; want een engel des Heeren, nederdalende uit den hemel, kwam toe, en wentelde de steen af van de deur, en zat opdenzelven.

His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:

 

En zijn gedaante was gelijk een bliksem, en zijn kleding wit gelijk sneeuw.

And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men.

 

En uit vrees van hem zijn de wachters zeer verschrikt geworden, en werden als doden.

And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.

 

Maar de engel, antwoordende, zeide tot de vrouwen: Vreest gijlieden niet; want ik weet, dat gij zoekt Jezus, Die gekruisigd was.

He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.

 

Hij is hier niet; want Hij is opgestaan, gelijk Hij gezegd heeft. Komt herwaarts, ziet de plaats, waar de Heere gelegen heeft.

And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.

 

En gaat haastelijk heen, en zegt Zijn discipelen, dat Hij opgestaan is van de doden; en ziet, Hij gaat u voor naar Galilea, daar zult gij Hem zien. Ziet, ik heb hetulieden gezegd.

And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.

 

En haastelijk uitgaande van het graf, met vreze en grote blijdschap, liepen zij heen, om hetzelve Zijn discipelen te boodschappen.

And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.

 

En als zij heengingen, om Zijn discipelen te boodschappen, ziet, Jezus is haar ontmoet, zeggende: Weest gegroet! En zij, tot Hem komende, grepen Zijn voeten,en aanbaden Hem.

Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me.

 

Toen zeide Jezus tot haar: Vreest niet; gaat henen, boodschapt Mijn broederen, dat zij heengaan naar Galilea, en aldaar zullen zij Mij zien.

Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done.

 

En als zij heengingen, ziet, enigen van de wacht kwamen in de stad, en boodschapten den overpriesters al de dingen, die geschied waren.

And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,

 

En zij vergaderd zijnde met de ouderlingen, en te zamen raad genomen hebbende, gaven zij den krijgsknechten veel gelds,

Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.

 

En zeiden: Zegt: Zijn discipelen zijn des nachts gekomen, en hebben Hem gestolen, als wij sliepen.

And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you.

 

En indien zulks komt gehoord te worden van den stadhouder, wij zullen hem tevreden stellen, en maken, dat gij zonder zorg zijt.

So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.

 

En zij, het geld genomen hebbende, deden, gelijk zij geleerd waren. En dit woord is verbreid geworden bij de Joden tot op den huidigen dag.

Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.

 

En de elf discipelen zijn heengegaan naar Galilea, naar den berg, waar Jezus hen bescheiden had.

And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.

 

En als zij Hem zagen, baden zij Hem aan; doch sommigen twijfelden.

And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.

 

En Jezus, bij hen komende, sprak tot hen, zeggende: Mij is gegeven alle macht in hemel en op aarde.

Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:

 

Gaat dan henen, onderwijst al de volken, dezelve dopende in de Naam des Vaders, en des Zoons, en des Heiligen Geestes; lerende hen onderhouden alles, watIk u geboden heb.

Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen.

 

Mark 1 - Markus 1

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com