King James Bible - Bible - Louis Segond de 1910

Exodus 36
Exode 36     

The Second Book of Moses, Called Exodus
Exode

Return to Index
Se retourner à l'Index

Chapter 37

And Bezaleel made the ark of shittim wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it:

 

Betsaleel fit l`arche de bois d`acacia; sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d`une coudée et demie, et sa hauteur d`une coudée et demie.

And he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about.

 

Il la couvrit d`or pur en dedans et en dehors, et il y fit une bordure d`or tout autour.

And he cast for it four rings of gold, to be set by the four corners of it; even two rings upon the one side of it, and two rings upon the other side of it.

 

Il fondit pour elle quatre anneaux d`or, qu`il mit à ses quatre coins, deux anneaux d`un côté et deux anneaux de l`autre côté.

And he made staves of shittim wood, and overlaid them with gold.

 

Il fit des barres de bois d`acacia, et les couvrit d`or.

And he put the staves into the rings by the sides of the ark, to bear the ark.

 

Il passa les barres dans les anneaux sur les côtés de l`arche, pour porter l`arche.

And he made the mercy seat of pure gold: two cubits and a half was the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof.

 

Il fit un propitiatoire d`or pur; sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d`une coudée et demie.

And he made two cherubims of gold, beaten out of one piece made he them, on the two ends of the mercy seat;

 

Il fit deux chérubins d`or; il les fit d`or battu, aux deux extrémités du propitiatoire,

One cherub on the end on this side, and another cherub on the other end on that side: out of the mercy seat made he the cherubims on the two ends thereof.

 

un chérubin à l`une des extrémités, et un chérubin à l`autre extrémité; il fit les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.

And the cherubims spread out their wings on high, and covered with their wings over the mercy seat, with their faces one to another; even to the mercy seatward were the faces of the cherubims.

 

Les chérubins étendaient les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se regardant l`un l`autre; les chérubins avaient la face tournée vers le propitiatoire.

And he made the table of shittim wood: two cubits was the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof:

 

Il fit la table de bois d`acacia, sa longueur était de deux coudées, sa largeur d`une coudée, et sa hauteur d`une coudée et demie.

And he overlaid it with pure gold, and made thereunto a crown of gold round about.

 

Il la couvrit d`or pur, et il y fit une bordure d`or tout autour.

Also he made thereunto a border of an handbreadth round about; and made a crown of gold for the border thereof round about.

 

Il y fit à l`entour un rebord de quatre doigts, sur lequel il mit une bordure d`or tout autour.

And he cast for it four rings of gold, and put the rings upon the four corners that were in the four feet thereof.

 

Il fondit pour la table quatre anneaux d`or, et mit les anneaux aux quatre coins, qui étaient à ses quatre pieds.

Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table.

 

Les anneaux étaient près du rebord, et recevaient les barres pour porter la table.

And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold, to bear the table.

 

Il fit les barres de bois d`acacia, et les couvrit d`or; et elles servaient à porter la table.

And he made the vessels which were upon the table, his dishes, and his spoons, and his bowls, and his covers to cover withal, of pure gold.

 

Il fit les ustensiles qu`on devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses pour servir aux libations; il les fit d`or pur.

And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick; his shaft, and his branch, his bowls, his knops, and his flowers, were of the same:

 

Il fit le chandelier d`or pur; il fit le chandelier d`or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs, étaient d`une même pièce.

And six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof:

 

Six branches sortaient de ses côtés, trois branches du chandelier de l`un des côtés, et trois branches du chandelier de l`autre côté.

Three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a knop and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a knop and a flower: so throughout the six branches going out of the candlestick.

 

Il y avait sur une branche trois calices en forme d`amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d`amande, avec pommes et fleurs; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier.

And in the candlestick were four bowls made like almonds, his knops, and his flowers:

 

A la tige du chandelier il y avait quatre calices en forme d`amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.

And a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches going out of it.

 

Il y avait une pomme sous deux des branches sortant du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier.

Their knops and their branches were of the same: all of it was one beaten work of pure gold.

 

Les pommes et les branches du chandelier étaient d`une même pièce; il était tout entier d`or battu, d`or pur.

And he made his seven lamps, and his snuffers, and his snuffdishes, of pure gold.

 

Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses vases à cendre d`or pur.

Of a talent of pure gold made he it, and all the vessels thereof.

 

Il employa un talent d`or pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.

And he made the incense altar of shittim wood: the length of it was a cubit, and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two cubits was the height of it; the horns thereof were of the same.

 

Il fit l`autel des parfums de bois d`acacia; sa longueur était d`une coudée et sa largeur d`une coudée; il était carré, et sa hauteur était de deux coudées. Des cornes sortaient de l`autel.

And he overlaid it with pure gold, both the top of it, and the sides thereof round about, and the horns of it: also he made unto it a crown of gold round about.

 

Il le couvrit d`or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et il y fit une bordure d`or tout autour.

And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the two corners of it, upon the two sides thereof, to be places for the staves to bear it withal.

 

Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux d`or aux deux côtés; il en mit aux deux côtés, pour recevoir les barres qui servaient à le porter.

And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold.

 

Il fit des barres de bois d`acacia, et les couvrit d`or.

And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary.

 

Il fit l`huile pour l`onction sainte, et le parfum odoriférant, pur, composé selon l`art du parfumeur.

Exodus 38 - Exode 38

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com