King James Bible - Bible - Louis Segond de 1910

1st Kings 18
1 Rois 18     

The First Book of the Kings
1 Rois

Return to Index
Se retourner à l'Index

Chapter 19

And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword.

 

Achab rapporta à Jézabel tout ce qu`avait fait Élie, et comment il avait tué par l`épée tous les prophètes.

Then Jezebel sent a messenger unto Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if I make not thy life as the life of one of them by to morrow about this time.

 

Jézabel envoya un messager à Élie, pour lui dire: Que les dieux me traitent dans toute leur rigueur, si demain, à cette heure, je ne fais de ta vie ce que tu as fait de la vie de chacun d`eux!

And when he saw that, he arose, and went for his life, and came to Beersheba, which belongeth to Judah, and left his servant there.

 

Élie, voyant cela, se leva et s`en alla, pour sauver sa vie. Il arriva à Beer Schéba, qui appartient à Juda, et il y laissa son serviteur.

But he himself went a day's journey into the wilderness, and came and sat down under a juniper tree: and he requested for himself that he might die; and said, It is enough; now, O LORD, take away my life; for I am not better than my fathers.

 

Pour lui, il alla dans le désert où, après une journée de marche, il s`assit sous un genêt, et demanda la mort, en disant: C`est assez! Maintenant, Éternel, prends mon âme, car je ne suis pas meilleur que mes pères.

And as he lay and slept under a juniper tree, behold, then an angel touched him, and said unto him, Arise and eat.

 

Il se coucha et s`endormit sous un genêt. Et voici, un ange le toucha, et lui dit: Lève-toi, mange.

And he looked, and, behold, there was a cake baken on the coals, and a cruse of water at his head. And he did eat and drink, and laid him down again.

 

Il regarda, et il y avait à son chevet un gâteau cuit sur des pierres chauffées et une cruche d`eau. Il mangea et but, puis se recoucha.

And the angel of the LORD came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat; because the journey is too great for thee.

 

L`ange de l`Éternel vint une seconde fois, le toucha, et dit: Lève-toi, mange, car le chemin est trop long pour toi.

And he arose, and did eat and drink, and went in the strength of that meat forty days and forty nights unto Horeb the mount of God.

 

Il se leva, mangea et but; et avec la force que lui donna cette nourriture, il marcha quarante jours et quarante nuits jusqu`à la montagne de Dieu, à Horeb.

And he came thither unto a cave, and lodged there; and, behold, the word of the LORD came to him, and he said unto him, What doest thou here, Elijah?

 

Et là, il entra dans la caverne, et il y passa la nuit. Et voici, la parole de l`Éternel lui fut adressée, en ces mots: Que fais-tu ici, Élie?

And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.

 

Il répondit: J`ai déployé mon zèle pour l`Éternel, le Dieu des armées; car les enfants d`Israël ont abandonné ton alliance, ils ont renversé tes autels, et ils ont tué par l`épée tes prophètes; je suis resté, moi seul, et ils cherchent à m`ôter la vie.

And he said, Go forth, and stand upon the mount before the LORD. And, behold, the LORD passed by, and a great and strong wind rent the mountains, and brake in pieces the rocks before the LORD; but the LORD was not in the wind: and after the wind an earthquake; but the LORD was not in the earthquake:

 

L`Éternel dit: Sors, et tiens-toi dans la montagne devant l`Éternel! Et voici, l`Éternel passa. Et devant l`Éternel, il y eut un vent fort et violent qui déchirait les montagnes et brisait les rochers: l`Éternel n`était pas dans le vent. Et après le vent, ce fut un tremblement de terre: l`Éternel n`était pas dans le tremblement de terre.

And after the earthquake a fire; but the LORD was not in the fire: and after the fire a still small voice.

 

Et après le tremblement de terre, un feu: l`Éternel n`était pas dans le feu. Et après le feu, un murmure doux et léger.

And it was so, when Elijah heard it, that he wrapped his face in his mantle, and went out, and stood in the entering in of the cave. And, behold, there came a voice unto him, and said, What doest thou here, Elijah?

 

Quand Élie l`entendit, il s`enveloppa le visage de son manteau, il sortit et se tint à l`entrée de la caverne. Et voici, une voix lui fit entendre ces paroles: Que fais-tu ici, Élie?

And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: because the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.

 

Il répondit: J`ai déployé mon zèle pour l`Éternel, le Dieu des armées; car les enfants d`Israël ont abandonné ton alliance, ils ont renversé tes autels, et ils ont tué par l`épée tes prophètes; je suis resté, moi seul, et ils cherchent à m`ôter la vie.

And the LORD said unto him, Go, return on thy way to the wilderness of Damascus: and when thou comest, anoint Hazael to be king over Syria:

 

L`Éternel lui dit: Va, reprends ton chemin par le désert jusqu`à Damas; et quand tu seras arrivé, tu oindras Hazaël pour roi de Syrie.

And Jehu the son of Nimshi shalt thou anoint to be king over Israel: and Elisha the son of Shaphat of Abelmeholah shalt thou anoint to be prophet in thy room.

 

Tu oindras aussi Jéhu, fils de Nimschi, pour roi d`Israël; et tu oindras Élisée, fils de Schaphath, d`Abel Mehola, pour prophète à ta place.

And it shall come to pass, that him that escapeth the sword of Hazael shall Jehu slay: and him that escapeth from the sword of Jehu shall Elisha slay.

 

Et il arrivera que celui qui échappera à l`épée de Hazaël, Jéhu le fera mourir; et celui qui échappera à l`épée de Jéhu, Élisée le fera mourir.

Yet I have left me seven thousand in Israel, all the knees which have not bowed unto Baal, and every mouth which hath not kissed him.

 

Mais je laisserai en Israël sept mille hommes, tous ceux qui n`ont point fléchi les genoux devant Baal, et dont la bouche ne l`a point baisé.

So he departed thence, and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing with twelve yoke of oxen before him, and he with the twelfth: and Elijah passed by him, and cast his mantle upon him.

 

Élie partit de là, et il trouva Élisée, fils de Schaphath, qui labourait. Il y avait devant lui douze paires de boeufs, et il était avec la douzième. Élie s`approcha de lui, et il jeta sur lui son manteau.

And he left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and then I will follow thee. And he said unto him, Go back again: for what have I done to thee?

 

Élisée, quittant ses boeufs, courut après Élie, et dit: Laisse-moi embrasser mon père et ma mère, et je te suivrai. Élie lui répondit: Va, et reviens; car pense à ce que je t`ai fait.

And he returned back from him, and took a yoke of oxen, and slew them, and boiled their flesh with the instruments of the oxen, and gave unto the people, and they did eat. Then he arose, and went after Elijah, and ministered unto him.

 

Après s`être éloigné d`Élie, il revint prendre une paire de boeufs, qu`il offrit en sacrifice; avec l`attelage des boeufs, il fit cuire leur chair, et la donna à manger au peuple. Puis il se leva, suivit Élie, et fut à son service.

1st Kings 20 - 1 Rois 20

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com