King James Bible - Bible - Louis Segond de 1910

Psalms 88
Psaumes 88     

The Book of Psalms
Psaumes

Return to Index
Se retourner à l'Index

Chapter 89

Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.

 

(89:1) Cantique d`Éthan, l`Ézrachite. (89:2) Je chanterai toujours les bontés de l`Éternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.

For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.

 

(89:3) Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.

I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,

 

(89:4) J`ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j`ai juré à David, mon serviteur:

Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah.

 

(89:5) J`affermirai ta postérité pour toujours, Et j`établirai ton trône à perpétuité. Pause.

And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints.

 

(89:6) Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel! Et ta fidélité dans l`assemblée des saints.

For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD?

 

(89:7) Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l`Éternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?

God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.

 

(89:8) Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l`entourent.

O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee?

 

(89:9) Éternel, Dieu des armées! qui est comme toi puissant, ô Éternel? Ta fidélité t`environne.

Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.

 

(89:10) Tu domptes l`orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.

Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.

 

(89:11) Tu écrasas l`Égypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.

The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them.

 

(89:12) C`est à toi qu`appartiennent les cieux et la terre, C`est toi qui as fondé le monde et ce qu`il renferme.

The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.

 

(89:13) Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l`Hermon se réjouissent à ton nom.

Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand.

 

(89:14) Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.

Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.

 

(89:15) La justice et l`équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.

Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.

 

(89:16) Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Éternel!

In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.

 

(89:17) Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.

For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.

 

(89:18) Car tu es la gloire de sa puissance; C`est ta faveur qui relève notre force.

For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king.

 

(89:19) Car l`Éternel est notre bouclier, Le Saint d`Israël est notre roi.

Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.

 

(89:20) Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J`ai prêté mon secours à un héros, J`ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;

I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:

 

(89:21) J`ai trouvé David, mon serviteur, Je l`ai oint de mon huile sainte.

With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him.

 

(89:22) Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.

The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.

 

(89:23) L`ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l`opprimera point;

And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.

 

(89:24) J`écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.

But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.

 

(89:25) Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s`élèvera par mon nom.

I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.

 

(89:26) Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.

He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.

 

(89:27) Lui, il m`invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!

Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.

 

(89:28) Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.

My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.

 

(89:29) Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;

His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.

 

(89:30) Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.

If his children forsake my law, and walk not in my judgments;

 

(89:31) Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,

If they break my statutes, and keep not my commandments;

 

(89:32) S`ils violent mes préceptes Et n`observent pas mes commandements,

Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.

 

(89:33) Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;

Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.

 

(89:34) Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,

My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.

 

(89:35) Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.

Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.

 

(89:36) J`ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?

His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.

 

(89:37) Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,

It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah.

 

(89:38) Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause.

But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.

 

(89:39) Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t`es irrité contre ton oint!

Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground.

 

(89:40) Tu as dédaigné l`alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.

Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.

 

(89:41) Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.

All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.

 

(89:42) Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d`opprobre pour ses voisins.

Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.

 

(89:43) Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;

Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.

 

(89:44) Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l`as pas soutenu dans le combat.

Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.

 

(89:45) Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;

The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah.

 

(89:46) Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l`as couvert de honte. Pause.

How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire?

 

(89:47) Jusques à quand, Éternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s`embrasera-t-elle comme le feu?

Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?

 

(89:48) Rappelle-toi ce qu`est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l`homme.

What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah.

 

(89:49) Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? Pause.

Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth?

 

(89:50) Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?

Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;

 

(89:51) Souviens-toi, Seigneur! de l`opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;

Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.

 

(89:52) Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Éternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.

Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.

 

(89:53) Béni soit à jamais l`Éternel! Amen! Amen!

Psalms 90 - Psaumes 90

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com