King James Bible - Elberfelder Bibel

1st Kings 3
1 Könige 3     

The First Book of the Kings
Das erste Buch der Könige

Return to Index
Rückkehr zum Index

Chapter 4

So king Solomon was king over all Israel.

 

Also war Salomo König über ganz Israel.

And these were the princes which he had; Azariah the son of Zadok the priest,

 

Und dies waren seine Fürsten: Asarja, der Sohn Zadoks, des Priesters,

Elihoreph and Ahiah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder.

 

Elihoreph und Ahija, die Söhne Sisas, waren Schreiber. Josaphat, der Sohn Ahiluds, war Kanzler.

And Benaiah the son of Jehoiada was over the host: and Zadok and Abiathar were the priests:

 

Benaja, der Sohn Jojadas, war Feldhauptmann. Zadok und Abjathar waren Priester.

And Azariah the son of Nathan was over the officers: and Zabud the son of Nathan was principal officer, and the king's friend:

 

Asarja, der Sohn Nathans, war über die Amtleute. Sabud, der Sohn Nathans, war Priester, des Königs Freund.

And Ahishar was over the household: and Adoniram the son of Abda was over the tribute.

 

Ahisar war Hofmeister. Adoniram, der Sohn Abdas, war Rentmeister.

And Solomon had twelve officers over all Israel, which provided victuals for the king and his household: each man his month in a year made provision.

 

Und Salomo hatte zwölf Amtleute über ganz Israel, die den König und sein Haus versorgten. Ein jeder hatte des Jahres eine Monat lang zu versorgen;

And these are their names: The son of Hur, in mount Ephraim:

 

und hießen also: Der Sohn Hurs auf dem Gebirge Ephraim;

The son of Dekar, in Makaz, and in Shaalbim, and Bethshemesh, and Elonbethhanan:

 

der Sohn Dekers zu Makaz und zu Saalbim und zu Beth-Semes und zu Elon und Beth-Hanan;

The son of Hesed, in Aruboth; to him pertained Sochoh, and all the land of Hepher:

 

der Sohn Heseds zu Arubboth, und hatte dazu Socho und das ganze Land Hepher;

The son of Abinadab, in all the region of Dor; which had Taphath the daughter of Solomon to wife:

 

der Sohn Abinadabs über die ganze Herrschaft zu Dor, und hatte Taphath, Salomos Tochter zum Weibe;

Baana the son of Ahilud; to him pertained Taanach and Megiddo, and all Bethshean, which is by Zartanah beneath Jezreel, from Bethshean to Abelmeholah, even unto the place that is beyond Jokneam:

 

Baana, der Sohn Ahiluds, zu Thaanach und zu Megiddo und über ganz Beth-Sean, welches liegt neben Zarthan unter Jesreel, von Beth-Sean bis an Abel-Mehola, bis jenseit Jokmeams;

The son of Geber, in Ramothgilead; to him pertained the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; to him also pertained the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brasen bars:

 

der Sohn Gebers zu Ramoth in Gilead, und hatte die Flecken Jairs, des Sohnes Manasses, in Gilead und hatte die Gegend Argob, die in Basan liegt, sechzig große Städte, vermauert und mit ehernen Riegeln;

Ahinadab the son of Iddo had Mahanaim:

 

Ahinadab, der Sohn Iddos, zu Mahanaim;

Ahimaaz was in Naphtali; he also took Basmath the daughter of Solomon to wife:

 

Ahimaaz in Naphthali, und der nahm auch Salomos Tochter Basmath zum Weibe;

Baanah the son of Hushai was in Asher and in Aloth:

 

Baana, der Sohn Husais, in Asser und zu Aloth;

Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar:

 

Josaphat, der Sohn Paruahs, in Isaschar;

Shimei the son of Elah, in Benjamin:

 

Simei, der Sohn Elas, in Benjamin;

Geber the son of Uri was in the country of Gilead, in the country of Sihon king of the Amorites, and of Og king of Bashan; and he was the only officer which was in the land.

 

Geber, der Sohn Uris, im Lande Gilead, im Lande Sihons, des Königs der Amoriter und Ogs, des Königs von Basan (ein Amtmann war in demselben Lande).

Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry.

 

Juda aber und Israel, deren war viel wie der Sand am Meer, und sie aßen und tranken und waren fröhlich.

And Solomon reigned over all kingdoms from the river unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought presents, and served Solomon all the days of his life.

 

Also war Salomo ein Herr über alle Königreiche, von dem Strom an bis zu der Philister Lande und bis an die Grenze Ägyptens, die ihm Geschenke zubrachten und ihm dienten sein Leben lang.

And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,

 

Und Salomo mußte täglich zur Speisung haben dreißig Kor Semmelmehl, sechzig Kor anderes Mehl,

Ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and an hundred sheep, beside harts, and roebucks, and fallowdeer, and fatted fowl.

 

zehn gemästete Rinder und zwanzig Weiderinder und hundert Schafe, ausgenommen Hirsche und Rehe und Gemsen und gemästetes Federvieh.

For he had dominion over all the region on this side the river, from Tiphsah even to Azzah, over all the kings on this side the river: and he had peace on all sides round about him.

 

Denn er herrschte im ganzen Lande diesseit des Stromes, von Tiphsah bis gen Gaza, über alle Könige diesseit des Stromes, und hatte Frieden von allen seinen Untertanen umher,

And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.

 

daß Juda und Israel sicher wohnten, ein jeglicher unter seinem Weinstock und unter seinem Feigenbaum, von Dan bis gen Beer-Seba, solange Salomo lebte.

And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.

 

Und Salomo hatte vierzigtausend Wagenpferde und zwölftausend Reisige.

And those officers provided victual for king Solomon, and for all that came unto king Solomon's table, every man in his month: they lacked nothing.

 

Und die Amtleute versorgten den König Salomo und alles, was zum Tisch des Königs gehörte, ein jeglicher in seinem Monat, und ließen nichts fehlen.

Barley also and straw for the horses and dromedaries brought they unto the place where the officers were, every man according to his charge.

 

Auch Gerste und Stroh für die Rosse und Renner brachten sie an den Ort, da er war, ein jeglicher nach seinem Befehl.

And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea shore.

 

Und Gott gab Salomo sehr große Weisheit und Verstand und reichen Geist wie Sand, der am Ufer des Meeres liegt,

And Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the children of the east country, and all the wisdom of Egypt.

 

daß die Weisheit Salomos größer war denn aller, die gegen Morgen wohnen, und aller Ägypter Weisheit.

For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all nations round about.

 

Und er war weiser denn alle Menschen, auch weiser denn Ethan, der Esrahiter, Heman, Chalkol und Darda, die Söhne Mahols, und war berühmt unter allen Heiden umher.

And he spake three thousand proverbs: and his songs were a thousand and five.

 

Und er redete dreitausend Sprüche, und seine Lieder waren tausendundfünf.

And he spake of trees, from the cedar tree that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of fowl, and of creeping things, and of fishes.

 

Und er redete von Bäumen, von der Zeder an auf dem Libanon bis an Isop, der aus der Wand wächst. Auch redete er von Vieh, von Vögeln, von Gewürm und von Fischen.

And there came of all people to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, which had heard of his wisdom.

 

Und es kamen aus allen Völkern, zu hören die Weisheit Salomos, von allen Königen auf Erden, die von seiner Weisheit gehört hatten.

1st Kings 5 - 1 Könige 5

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com