King James Bible - Elberfelder Bibel

Job 29
Hiob 29     

The Book of Job
Das Buch Hiob

Return to Index
Rückkehr zum Index

Chapter 30

But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.

 

Nun aber lachen sie mein, die jünger sind denn ich, deren Väter ich verachtet hätte, sie zu stellen unter meine Schafhunde;

Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?

 

deren Vermögen ich für nichts hielt; die nicht zum Alter kommen konnten;

For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.

 

die vor Hunger und Kummer einsam flohen in die Einöde, neulich verdarben und elend wurden;

Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their meat.

 

die da Nesseln ausraufen um die Büsche, und Ginsterwurzel ist ihre Speise;

They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;)

 

aus der Menschen Mitte werden sie weggetrieben, man schreit über sie wie über einen Dieb;

To dwell in the clifts of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.

 

in grausigen Tälern wohnen sie, in den Löchern der Erde und Steinritzen;

Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.

 

zwischen den Büschen rufen sie, und unter den Disteln sammeln sie sich:

They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.

 

die Kinder gottloser und verachteter Leute, die man aus dem Lande weggetrieben.

And now am I their song, yea, I am their byword.

 

Nun bin ich ihr Spottlied geworden und muß ihr Märlein sein.

They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.

 

Sie haben einen Greuel an mir und machen sich ferne von mir und scheuen sich nicht, vor meinem Angesicht zu speien.

Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.

 

Sie haben ihr Seil gelöst und mich zunichte gemacht und ihren Zaum vor mir abgetan.

Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.

 

Zur Rechten haben sich Buben wider mich gesetzt und haben meinen Fuß ausgestoßen und haben wider mich einen Weg gemacht, mich zu verderben.

They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.

 

Sie haben meine Steige zerbrochen; es war ihnen so leicht, mich zu beschädigen, daß sie keiner Hilfe dazu bedurften.

They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.

 

Sie sind gekommen wie zu einer weiten Lücke der Mauer herein und sind ohne Ordnung dahergefallen.

Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.

 

Schrecken hat sich gegen mich gekehrt und hat verfolgt wie der Wind meine Herrlichkeit; und wie eine Wolke zog vorüber mein glückseliger Stand.

And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.

 

Nun aber gießt sich aus meine Seele über mich, und mich hat ergriffen die elende Zeit.

My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.

 

Des Nachts wird mein Gebein durchbohrt allenthalben; und die mich nagen, legen sich nicht schlafen.

By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.

 

Mit großer Gewalt werde ich anders und anders gekleidet, und ich werde damit umgürtet wie mit einem Rock.

He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.

 

Man hat mich in den Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und der Asche.

I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not.

 

Schreie ich zu dir, so antwortest du mir nicht; trete ich hervor, so achtest du nicht auf mich.

Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.

 

Du hast mich verwandelt in einen Grausamen und zeigst an mit der Stärke deiner Hand, daß du mir gram bist.

Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance.

 

Du hebst mich auf und lässest mich auf dem Winde fahren und zerschmelzest mich kräftig.

For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.

 

Denn ich weiß du wirst mich dem Tod überantworten; da ist das bestimmte Haus aller Lebendigen.

Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.

 

Aber wird einer nicht die Hand ausstrecken unter Trümmern und nicht schreien vor seinem Verderben?

Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?

 

Ich weinte ja über den, der harte Zeit hatte; und meine Seele jammerte der Armen.

When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness.

 

Ich wartete des Guten, und es kommt das Böse; ich hoffte aufs Licht, und es kommt Finsternis.

My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.

 

Meine Eingeweide sieden und hören nicht auf; mich hat überfallen die elende Zeit.

I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.

 

Ich gehe schwarz einher, und brennt mich doch die Sonne nicht; ich stehe auf in der Gemeinde und schreie.

I am a brother to dragons, and a companion to owls.

 

Ich bin ein Bruder der Schakale und ein Geselle der Strauße.

My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.

 

Meine Haut über mir ist schwarz geworden, und meine Gebeine sind verdorrt vor Hitze.

My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.

 

Meine Harfe ist eine Klage geworden und meine Flöte ein Weinen.

Job 31 - Hiob 31

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com