King James Bible - Elberfelder Bibel

Luke 9
Lukas 9     

The Gospel According to St. Luke
Das Evangelium nach Lukas

Return to Index
Rückkehr zum Index

Chapter 10

After these things the Lord appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself would come.

 

Darnach sonderte der HERR andere siebzig aus und sandte sie je zwei und zwei vor ihm her in alle Städte und Orte, da er wollte hinkommen,

Therefore said he unto them, The harvest truly is great, but the labourers are few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he would send forth labourers into his harvest.

 

und sprach zu ihnen: Die Ernte ist groß, der Arbeiter aber sind wenige. Bittet den HERRN der Ernte, daß er Arbeiter aussende in seine Ernte.

Go your ways: behold, I send you forth as lambs among wolves.

 

Gehet hin; siehe, ich sende euch als die Lämmer mitten unter die Wölfe.

Carry neither purse, nor scrip, nor shoes: and salute no man by the way.

 

Tragt keinen Beutel noch Tasche noch Schuhe und grüßet niemand auf der Straße.

And into whatsoever house ye enter, first say, Peace be to this house.

 

Wo ihr in ein Haus kommt, da sprecht zuerst: Friede sei in diesem Hause!

And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again.

 

Und so daselbst wird ein Kind des Friedens sein, so wird euer Friede auf ihm beruhen; wo aber nicht, so wird sich euer Friede wieder zu euch wenden.

And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house.

 

In dem Hause aber bleibet, esset und trinket, was sie haben; denn ein Arbeiter ist seines Lohnes wert. Ihr sollt nicht von einem Hause zum anderen gehen.

And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you:

 

Und wo ihr in eine Stadt kommt und sie euch aufnehmen, da esset, was euch wird vorgetragen;

And heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.

 

und heilet die Kranken, die daselbst sind, und saget ihnen: Das Reich Gottes ist nahe zu euch gekommen.

But into whatsoever city ye enter, and they receive you not, go your ways out into the streets of the same, and say,

 

Wo ihr aber in eine Stadt kommt, da sie euch nicht aufnehmen, da geht heraus auf ihre Gassen und sprecht:

Even the very dust of your city, which cleaveth on us, we do wipe off against you: notwithstanding be ye sure of this, that the kingdom of God is come nigh unto you.

 

Auch den Staub, der sich an uns gehängt hat von eurer Stadt, schlagen wir ab auf euch; doch sollt ihr wissen, daß euch das Reich Gottes nahe gewesen ist.

But I say unto you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.

 

Ich sage euch: Es wird Sodom erträglicher gehen an jenem Tage denn solcher Stadt.

Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes.

 

Weh dir Chorazin! Weh dir Bethsaida! Denn wären solche Taten zu Tyrus oder Sidon geschehen, die bei euch geschehen sind, sie hätten vorzeiten im Sack und in der Asche gesessen und Buße getan.

But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.

 

Doch es wird Tyrus und Sidon erträglicher gehen im Gericht als euch.

And thou, Capernaum, which art exalted to heaven, shalt be thrust down to hell.

 

Und du, Kapernaum, die du bis an den Himmel erhoben bist, du wirst in die Hölle hinunter gestoßen werden.

He that heareth you heareth me; and he that despiseth you despiseth me; and he that despiseth me despiseth him that sent me.

 

Wer euch hört, der hört mich; und wer euch verachtet, der verachtet mich; wer aber mich verachtet, der verachtet den, der mich gesandt hat.

And the seventy returned again with joy, saying, Lord, even the devils are subject unto us through thy name.

 

Die Siebzig aber kamen wieder mit Freuden und sprachen: HERR, es sind uns auch die Teufel untertan in deinem Namen.

And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.

 

Er sprach aber zu ihnen: Ich sah wohl den Satanas vom Himmel fallen als einen Blitz.

Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you.

 

Sehet, ich habe euch Macht gegeben, zu treten auf Schlangen und Skorpione, und über alle Gewalt des Feindes; und nichts wird euch beschädigen.

Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven.

 

Doch darin freuet euch nicht, daß euch die Geister untertan sind. Freuet euch aber, daß eure Namen im Himmel geschrieben sind.

In that hour Jesus rejoiced in spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes: even so, Father; for so it seemed good in thy sight.

 

Zu der Stunde freute sich Jesus im Geist und sprach: Ich preise dich, Vater und HERR des Himmels und der Erde, daß du solches verborgen hast den Weisen und Klugen, und hast es offenbart den Unmündigen. Ja, Vater, also war es wohlgefällig vor dir.

All things are delivered to me of my Father: and no man knoweth who the Son is, but the Father; and who the Father is, but the Son, and he to whom the Son will reveal him.

 

Es ist mir alles übergeben von meinem Vater. Und niemand weiß, wer der Sohn sei, denn nur der Vater; noch wer der Vater sei, denn nur der Sohn und welchem es der Sohn will offenbaren.

And he turned him unto his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see:

 

Und er wandte sich zu seinen Jüngern und sprach insonderheit: Selig sind die Augen, die da sehen, was ihr sehet.

For I tell you, that many prophets and kings have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them.

 

Denn ich sage euch: Viele Propheten und Könige wollten sehen, was ihr sehet, und haben's nicht gesehen, und hören, was ihr höret, und haben's nicht gehört.

And, behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life?

 

Und siehe, da stand ein Schriftgelehrter auf, versuchte ihn und sprach: Meister, was muß ich tun, daß ich das ewige Leben ererbe?

He said unto him, What is written in the law? how readest thou?

 

Er aber sprach zu ihm: Wie steht im Gesetz geschrieben? Wie lieset du?

And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbour as thyself.

 

Er antwortete und sprach: "Du sollst Gott, deinen HERRN, lieben von ganzem Herzen, von ganzer Seele, von allen Kräften und von ganzem Gemüte und deinen Nächsten als dich selbst."

And he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live.

 

Er aber sprach zu ihm: Du hast recht geantwortet; tue das, so wirst du leben.

But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour?

 

Er aber wollte sich selbst rechtfertigen und sprach zu Jesus: "Wer ist denn mein Nächster?"

And Jesus answering said, A certain man went down from Jerusalem to Jericho, and fell among thieves, which stripped him of his raiment, and wounded him, and departed, leaving him half dead.

 

Da antwortete Jesus und sprach: Es war ein Mensch, der ging von Jerusalem hinab gen Jericho und fiel unter die Mörder; die zogen ihn aus und schlugen ihn und gingen davon und ließen ihn halbtot liegen.

And by chance there came down a certain priest that way: and when he saw him, he passed by on the other side.

 

Es begab sich aber ungefähr, daß ein Priester dieselbe Straße hinabzog; und da er ihn sah, ging er vorüber.

And likewise a Levite, when he was at the place, came and looked on him, and passed by on the other side.

 

Desgleichen auch ein Levit; da er kam zu der Stätte und sah ihn, ging er vorüber.

But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he had compassion on him,

 

Ein Samariter aber reiste und kam dahin; und da er ihn sah, jammerte ihn sein,

And went to him, and bound up his wounds, pouring in oil and wine, and set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him.

 

ging zu ihm, verband ihm seine Wunden und goß darein Öl und Wein und hob ihn auf sein Tier und führte ihn in die Herberge und pflegte sein.

And on the morrow when he departed, he took out two pence, and gave them to the host, and said unto him, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, when I come again, I will repay thee.

 

Des anderen Tages reiste er und zog heraus zwei Groschen und gab sie dem Wirte und sprach zu ihm: Pflege sein; und so du was mehr wirst dartun, will ich dir's bezahlen, wenn ich wiederkomme.

Which now of these three, thinkest thou, was neighbour unto him that fell among the thieves?

 

Welcher dünkt dich, der unter diesen Dreien der Nächste sei gewesen dem, der unter die Mörder gefallen war?

And he said, He that shewed mercy on him. Then said Jesus unto him, Go, and do thou likewise.

 

Er sprach: Der die Barmherzigkeit an ihn tat. Da sprach Jesus zu ihm: So gehe hin und tue desgleichen!

Now it came to pass, as they went, that he entered into a certain village: and a certain woman named Martha received him into her house.

 

Es begab sich aber, da sie wandelten, ging er in einen Markt. Da war ein Weib mit Namen Martha, die nahm ihn auf in ihr Haus.

And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus' feet, and heard his word.

 

Und sie hatte eine Schwester, die hieß Maria; die setzte sich zu Jesu Füßen und hörte seiner Rede zu.

But Martha was cumbered about much serving, and came to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister hath left me to serve alone? bid her therefore that she help me.

 

Martha aber machte sich viel zu schaffen, ihm zu dienen. Und sie trat hinzu und sprach: HERR, fragst du nicht darnach, daß mich meine Schwester läßt allein dienen? Sage ihr doch, daß sie es auch angreife!

And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things:

 

Jesus aber antwortete und sprach zu ihr: Martha, Martha, du hast viel Sorge und Mühe;

But one thing is needful: and Mary hath chosen that good part, which shall not be taken away from her.

 

eins aber ist not. Maria hat das gute Teil erwählt; das soll nicht von ihr genommen werden.

Luke 11 - Lukas 11

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com