King James Bible - Elberfelder Bibel

John 7
Johannes 7     

The Gospel According to Saint John
Das Evangelium nach Johannes

Return to Index
Rückkehr zum Index

Chapter 8

Jesus went unto the mount of Olives.

 

Jesus aber ging an den Ölberg.

And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.

 

Und frühmorgens kam er wieder in den Tempel, und alles Volk kam zu ihm; und er setzte sich und lehrte sie.

And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst,

 

Aber die Schriftgelehrten und Pharisäer brachten ein Weib zu ihm, im Ehebruch ergriffen, und stellten sie in die Mitte dar

They say unto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act.

 

und sprachen zu ihm: Meister, dies Weib ist ergriffen auf frischer Tat im Ehebruch.

Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou?

 

Mose aber hat uns im Gesetz geboten, solche zu steinigen; was sagst du?

This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not.

 

Das sprachen sie aber, ihn zu versuchen, auf daß sie eine Sache wider ihn hätten. Aber Jesus bückte sich nieder und schrieb mit dem Finger auf die Erde.

So when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her.

 

Als sie nun anhielten, ihn zu fragen, richtete er sich auf und sprach zu ihnen: Wer unter euch ohne Sünde ist, der werfe den ersten Stein auf sie.

And again he stooped down, and wrote on the ground.

 

Und bückte sich wieder nieder und schrieb auf die Erde.

And they which heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning at the eldest, even unto the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.

 

Da sie aber das hörten, gingen sie hinaus (von ihrem Gewissen überführt), einer nach dem andern, von den Ältesten bis zu den Geringsten; und Jesus ward gelassen allein und das Weib in der Mitte stehend.

When Jesus had lifted up himself, and saw none but the woman, he said unto her, Woman, where are those thine accusers? hath no man condemned thee?

 

Jesus aber richtete sich auf; und da er niemand sah denn das Weib, sprach er zu ihr: Weib, wo sind sie, deine Verkläger? Hat dich niemand verdammt?

She said, No man, Lord. And Jesus said unto her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more.

 

Sie aber sprach: HERR, niemand. Jesus aber sprach: So verdamme ich dich auch nicht; gehe hin und sündige hinfort nicht mehr!

Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.

 

Da redete Jesus abermals zu ihnen und sprach: Ich bin das Licht der Welt; wer mir nachfolgt, der wird nicht wandeln in der Finsternis, sondern wir das Licht des Lebens haben.

The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true.

 

Da sprachen die Pharisäer zu ihm: Du zeugst von dir selbst; dein Zeugnis ist nicht wahr.

Jesus answered and said unto them, Though I bear record of myself, yet my record is true: for I know whence I came, and whither I go; but ye cannot tell whence I come, and whither I go.

 

Jesus antwortete und sprach zu ihnen: So ich von mir selbst zeugen würde, so ist mein Zeugnis wahr; denn ich weiß, woher ich gekommen bin und wohin ich gehe; ihr aber wißt nicht, woher ich komme und wohin ich gehe.

Ye judge after the flesh; I judge no man.

 

Ihr richtet nach dem Fleisch; ich richte niemand.

And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me.

 

So ich aber richte, so ist mein Gericht recht; denn ich bin nicht allein, sondern ich und der Vater, der mich gesandt hat.

It is also written in your law, that the testimony of two men is true.

 

Auch steht in eurem Gesetz geschrieben, daß zweier Menschen Zeugnis wahr sei.

I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me.

 

Ich bin's, der ich von mir selbst zeuge; und der Vater, der mich gesandt hat, zeugt auch von mir.

Then said they unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye neither know me, nor my Father: if ye had known me, ye should have known my Father also.

 

Da sprachen sie zu ihm: Wo ist dein Vater? Jesus antwortete: Ihr kennt weder mich noch meinen Vater; wenn ihr mich kenntet, so kenntet ihr auch meinen Vater.

These words spake Jesus in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him; for his hour was not yet come.

 

Diese Worte redete Jesus an dem Gotteskasten, da er lehrte im Tempel; und niemand griff ihn, denn seine Stunde war noch nicht gekommen.

Then said Jesus again unto them, I go my way, and ye shall seek me, and shall die in your sins: whither I go, ye cannot come.

 

Da sprach Jesus abermals zu ihnen: Ich gehe hinweg, und ihr werdet mich suchen und in eurer Sünde sterben. Wo ich hin gehe, da könnet ihr nicht hin kommen.

Then said the Jews, Will he kill himself? because he saith, Whither I go, ye cannot come.

 

Da sprachen die Juden: Will er sich denn selbst töten, daß er spricht: "Wohin ich gehe, da könnet ihr nicht hin kommen"?

And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world.

 

Und er sprach zu ihnen: Ihr seid von untenher, ich bin von obenher; ihr seid von dieser Welt, ich bin nicht von dieser Welt.

I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am he, ye shall die in your sins.

 

So habe ich euch gesagt, daß ihr sterben werdet in euren Sünden; denn so ihr nicht glaubt, daß ich es sei, so werdet ihr sterben in euren Sünden.

Then said they unto him, Who art thou? And Jesus saith unto them, Even the same that I said unto you from the beginning.

 

Da sprachen sie zu ihm: Wer bist du denn? Und Jesus sprach zu ihnen: Erstlich der, der ich mit euch rede.

I have many things to say and to judge of you: but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard of him.

 

Ich habe viel von euch zu reden und zu richten; aber der mich gesandt hat, ist wahrhaftig, und was ich von ihm gehört habe, das rede ich vor der Welt.

They understood not that he spake to them of the Father.

 

Sie verstanden aber nicht, daß er ihnen von dem Vater sagte.

Then said Jesus unto them, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself; but as my Father hath taught me, I speak these things.

 

Da sprach Jesus zu ihnen: Wenn ihr des Menschen Sohn erhöhen werdet, dann werdet ihr erkennen, daß ich es sei und nichts von mir selber tue, sondern wie mich mein Vater gelehrt hat, so rede ich.

And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him.

 

Und der mich gesandt hat, ist mit mir. Der Vater läßt mich nicht allein; denn ich tue allezeit, was ihm gefällt.

As he spake these words, many believed on him.

 

Da er solches redete, glaubten viele an ihn.

Then said Jesus to those Jews which believed on him, If ye continue in my word, then are ye my disciples indeed;

 

Da sprach nun Jesus zu den Juden, die an ihn glaubten: So ihr bleiben werdet an meiner Rede, so seid ihr meine rechten Jünger

And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.

 

und werdet die Wahrheit erkennen, und die Wahrheit wird euch frei machen.

They answered him, We be Abraham's seed, and were never in bondage to any man: how sayest thou, Ye shall be made free?

 

Da antworteten sie ihm: Wir sind Abrahams Samen, sind niemals jemandes Knecht gewesen; wie sprichst du denn: "Ihr sollt frei werden"?

Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin.

 

Jesus antwortete ihnen und sprach: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Wer Sünde tut, der ist der Sünde Knecht.

And the servant abideth not in the house for ever: but the Son abideth ever.

 

Der Knecht aber bleibt nicht ewiglich im Hause; der Sohn bleibt ewiglich.

If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed.

 

So euch nun der Sohn frei macht, so seid ihr recht frei.

I know that ye are Abraham's seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you.

 

Ich weiß wohl, daß ihr Abrahams Samen seid; aber ihr sucht mich zu töten, denn meine Rede fängt nicht bei euch.

I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your father.

 

Ich rede, was ich von meinem Vater gesehen habe; so tut ihr, was ihr von eurem Vater gesehen habt.

They answered and said unto him, Abraham is our father. Jesus saith unto them, If ye were Abraham's children, ye would do the works of Abraham.

 

Sie antworteten und sprachen zu ihm: Abraham ist unser Vater. Spricht Jesus zu ihnen: Wenn ihr Abrahams Kinder wärt, so tätet ihr Abrahams Werke.

But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham.

 

Nun aber sucht ihr mich zu töten, einen solchen Menschen, der ich euch die Wahrheit gesagt habe, die ich von Gott gehört habe. Das hat Abraham nicht getan.

Ye do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, even God.

 

Ihr tut eures Vaters Werke. Da sprachen sie zu ihm: Wir sind nicht unehelich geboren, wir haben einen Vater, Gott.

Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I proceeded forth and came from God; neither came I of myself, but he sent me.

 

Jesus sprach zu ihnen: Wäre Gott euer Vater, so liebtet ihr mich; denn ich bin ausgegangen und komme von Gott; denn ich bin nicht von mir selber gekommen, sondern er hat mich gesandt.

Why do ye not understand my speech? even because ye cannot hear my word.

 

Warum kennet ihr denn meine Sprache nicht? Denn ihr könnt ja mein Wort nicht hören.

Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it.

 

Ihr seid von dem Vater, dem Teufel, und nach eures Vaters Lust wollt ihr tun. Der ist ein Mörder von Anfang und ist nicht bestanden in der Wahrheit; denn die Wahrheit ist nicht in ihm. Wenn er die Lüge redet, so redet er von seinem Eigenen; denn er ist ein Lügner und ein Vater derselben.

And because I tell you the truth, ye believe me not.

 

Ich aber, weil ich die Wahrheit sage, so glaubet ihr mir nicht.

Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me?

 

Welcher unter euch kann mich einer Sünde zeihen? So ich aber die Wahrheit sage, warum glaubet ihr mir nicht?

He that is of God heareth God's words: ye therefore hear them not, because ye are not of God.

 

Wer von Gott ist, der hört Gottes Worte; darum hört ihr nicht, denn ihr seid nicht von Gott.

Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil?

 

Da antworteten die Juden und sprachen zu ihm: Sagen wir nicht recht, daß du ein Samariter bist und hast den Teufel?

Jesus answered, I have not a devil; but I honour my Father, and ye do dishonour me.

 

Jesus antwortete: Ich habe keinen Teufel, sondern ich ehre meinen Vater, und ihr unehret mich.

And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.

 

Ich suche nicht meine Ehre; es ist aber einer, der sie sucht, und richtet.

Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death.

 

Wahrlich, wahrlich ich sage euch: So jemand mein Wort wird halten, der wird den Tod nicht sehen ewiglich.

Then said the Jews unto him, Now we know that thou hast a devil. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my saying, he shall never taste of death.

 

Da sprachen die Juden zu ihm: Nun erkennen wir, daß du den Teufel hast. Abraham ist gestorben und die Propheten, und du sprichst: "So jemand mein Wort hält, der wird den Tod nicht schmecken ewiglich."

Art thou greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thyself?

 

Bist du denn mehr als unser Vater Abraham, welcher gestorben ist? Und die Propheten sind gestorben. Was machst du aus dir selbst?

Jesus answered, If I honour myself, my honour is nothing: it is my Father that honoureth me; of whom ye say, that he is your God:

 

Jesus antwortete: So ich mich selber ehre, so ist meine Ehre nichts. Es ist aber mein Vater, der mich ehrt, von welchem ihr sprecht, er sei euer Gott;

Yet ye have not known him; but I know him: and if I should say, I know him not, I shall be a liar like unto you: but I know him, and keep his saying.

 

und kennet ihn nicht, ich aber kenne ihn. Und so ich würde sagen: Ich kenne ihn nicht, so würde ich ein Lügner, gleichwie ihr seid. Aber ich kenne ihn und halte sein Wort.

Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad.

 

Abraham, euer Vater, ward froh, daß er meinen Tag sehen sollte; und er sah ihn und freute sich.

Then said the Jews unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?

 

Da sprachen die Juden zu ihm: Du bist noch nicht fünfzig Jahre alt und hast Abraham gesehen?

Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.

 

Jesus sprach zu ihnen: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Ehe denn Abraham ward, bin ich.

Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.

 

Da hoben sie Steine auf, daß sie auf ihn würfen. Aber Jesus verbarg sich und ging zum Tempel hinaus.

John 9 - Johannes 9

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com