King James Bible - Elberfelder Bibel

Romans 11
Römer 11     

The Epistle of Paul the Apostle to the Romans
Der Brief an die Römer

Return to Index
Rückkehr zum Index

Chapter 12

I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.

 

Ich ermahne euch nun, liebe Brüder, durch die Barmherzigkeit Gottes, daß ihr eure Leiber begebet zum Opfer, das da lebendig, heilig und Gott wohlgefällig sei, welches sei euer vernünftiger Gottesdienst.

And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.

 

Und stellet euch nicht dieser Welt gleich, sondern verändert euch durch die Erneuerung eures Sinnes, auf daß ihr prüfen möget, welches da sei der gute, wohlgefällige und vollkommene Gotteswille.

For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.

 

Denn ich sage euch durch die Gnade, die mir gegeben ist, jedermann unter euch, daß niemand weiter von sich halte, als sich's gebührt zu halten, sondern daß er von sich mäßig halte, ein jeglicher, nach dem Gott ausgeteilt hat das Maß des Glaubens.

For as we have many members in one body, and all members have not the same office:

 

Denn gleicherweise als wir in einem Leibe viele Glieder haben, aber alle Glieder nicht einerlei Geschäft haben,

So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.

 

also sind wir viele ein Leib in Christus, aber untereinander ist einer des andern Glied,

Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;

 

und haben mancherlei Gaben nach der Gnade, die uns gegeben ist.

Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;

 

Hat jemand Weissagung, so sei sie dem Glauben gemäß. Hat jemand ein Amt, so warte er des Amts. Lehrt jemand, so warte er der Lehre.

Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.

 

Ermahnt jemand, so warte er des Ermahnens. Gibt jemand, so gebe er einfältig. Regiert jemand, so sei er sorgfältig. Übt jemand Barmherzigkeit, so tue er's mit Lust.

Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.

 

Die Liebe sei nicht falsch. Hasset das Arge, hanget dem Guten an.

Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;

 

Die brüderliche Liebe untereinander sei herzlich. Einer komme dem andern mit Ehrerbietung zuvor.

Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;

 

Seid nicht träge in dem, was ihr tun sollt. Seid brünstig im Geiste. Schicket euch in die Zeit.

Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;

 

Seid fröhlich in Hoffnung, geduldig in Trübsal, haltet an am Gebet.

Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.

 

Nehmet euch der Notdurft der Heiligen an. Herberget gern.

Bless them which persecute you: bless, and curse not.

 

Segnet, die euch verfolgen; segnet und fluchet nicht.

Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.

 

Freut euch mit den Fröhlichen und weint mit den Weinenden.

Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.

 

Habt einerlei Sinn untereinander. Trachtet nicht nach hohen Dingen, sondern haltet euch herunter zu den Niedrigen.

Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.

 

Haltet euch nicht selbst für klug. Vergeltet niemand Böses mit Bösem. Fleißigt euch der Ehrbarkeit gegen jedermann.

If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.

 

Ist es möglich, soviel an euch ist, so habt mit allen Menschen Frieden.

Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord.

 

Rächet euch selber nicht, meine Liebsten, sondern gebet Raum dem Zorn Gottes; denn es steht geschrieben: "Die Rache ist mein; ich will vergelten, spricht der HERR."

Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.

 

So nun deinen Feind hungert, so speise ihn; dürstet ihn, so tränke ihn. Wenn du das tust, so wirst du feurige Kohlen auf sein Haupt sammeln.

Be not overcome of evil, but overcome evil with good.

 

Laß dich nicht das Böse überwinden, sondern überwinde das Böse mit Gutem.

Romans 13 - Römer 13

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com