King James Bible - Elberfelder Bibel

2nd Corinthians 10
2 Korinther 10     

The Second Epistle of Paul the Apostle to the Corinthians
Der zweite Brief an die Korinther

Return to Index
Rückkehr zum Index

Chapter 11

Would to God ye could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me.

 

Wollte Gott, ihr hieltet mir ein wenig Torheit zugut! doch ihr haltet mir's wohl zugut.

For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.

 

Denn ich eifere um euch mit göttlichem Eifer; denn ich habe euch vertraut einem Manne, daß ich eine reine Jungfrau Christo zubrächte.

But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve through his subtilty, so your minds should be corrupted from the simplicity that is in Christ.

 

Ich fürchte aber, daß, wie die Schlange Eva verführte mit ihrer Schalkheit, also auch eure Sinne verrückt werden von der Einfalt in Christo.

For if he that cometh preacheth another Jesus, whom we have not preached, or if ye receive another spirit, which ye have not received, or another gospel, which ye have not accepted, ye might well bear with him.

 

Denn so, der da zu euch kommt, einen andern Jesus predigte, den wir nicht gepredigt haben, oder ihr einen andern Geist empfinget, den ihr nicht empfangen habt, oder ein ander Evangelium, das ihr nicht angenommen habt, so vertrüget ihr's billig.

For I suppose I was not a whit behind the very chiefest apostles.

 

Denn ich achte, ich sei nicht weniger, als die "hohen" Apostel sind.

But though I be rude in speech, yet not in knowledge; but we have been throughly made manifest among you in all things.

 

Und ob ich nicht kundig bin der Rede, so bin ich doch nicht unkundig der Erkenntnis. Doch ich bin bei euch allenthalben wohl bekannt.

Have I committed an offence in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely?

 

Oder habe ich gesündigt, daß ich mich erniedrigt habe, auf daß ihr erhöht würdet? Denn ich habe euch das Evangelium Gottes umsonst verkündigt

I robbed other churches, taking wages of them, to do you service.

 

und habe andere Gemeinden beraubt und Sold von ihnen genommen, daß ich euch predigte.

And when I was present with you, and wanted, I was chargeable to no man: for that which was lacking to me the brethren which came from Macedonia supplied: and in all things I have kept myself from being burdensome unto you, and so will I keep myself.

 

Und da ich bei euch war gegenwärtig und Mangel hatte, war ich niemand beschwerlich. Denn mein Mangel erstatteten die Brüder, die aus Mazedonien kamen, so habe ich mich in allen Stücken euch unbeschwerlich gehalten und will auch noch mich also halten.

As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.

 

So gewiß die Wahrheit Christi in mir ist, so soll mir dieser Ruhm in den Ländern Achajas nicht verstopft werden.

Wherefore? because I love you not? God knoweth.

 

Warum das? Daß ich euch nicht sollte liebhaben? Gott weiß es.

But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them which desire occasion; that wherein they glory, they may be found even as we.

 

Was ich aber tue und tun will, das tue ich darum, daß ich die Ursache abschneide denen, die Ursache suchen, daß sie rühmen möchten, sie seien wie wir.

For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ.

 

Denn solche falsche Apostel und trügliche Arbeiter verstellen sich zu Christi Aposteln.

And no marvel; for Satan himself is transformed into an angel of light.

 

Und das ist auch kein Wunder; denn er selbst, der Satan, verstellt sich zum Engel des Lichtes.

Therefore it is no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.

 

Darum ist es auch nicht ein Großes, wenn sich seine Diener verstellen als Prediger der Gerechtigkeit; welcher Ende sein wird nach ihren Werken.

I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little.

 

Ich sage abermals, daß nicht jemand wähne, ich sei töricht; wo aber nicht, so nehmet mich als einen Törichten, daß ich mich auch ein wenig rühme.

That which I speak, I speak it not after the Lord, but as it were foolishly, in this confidence of boasting.

 

Was ich jetzt rede, das rede ich nicht als im HERRN, sondern als in der Torheit, dieweil wir in das Rühmen gekommen sind.

Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.

 

Sintemal viele sich rühmen nach dem Fleisch, will ich mich auch rühmen.

For ye suffer fools gladly, seeing ye yourselves are wise.

 

Denn ihr vertraget gern die Narren, dieweil ihr klug seid.

For ye suffer, if a man bring you into bondage, if a man devour you, if a man take of you, if a man exalt himself, if a man smite you on the face.

 

Ihr vertraget, so euch jemand zu Knechten macht, so euch jemand schindet, so euch jemand gefangennimmt, so jemand euch trotzt, so euch jemand ins Angesicht streicht.

I speak as concerning reproach, as though we had been weak. Howbeit whereinsoever any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also.

 

Das sage ich nach der Unehre, als wären wir schwach geworden. Worauf aber jemand kühn ist (ich rede in Torheit!), darauf bin ich auch kühn.

Are they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I.

 

Sie sind Hebräer? Ich auch! Sie sind Israeliter? Ich auch! Sie sind Abrahams Same? Ich auch!

Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more; in labours more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths oft.

 

Sie sind Diener Christi? Ich rede töricht: Ich bin's wohl mehr: Ich habe mehr gearbeitet, ich habe mehr Schläge erlitten, bin öfter gefangen, oft in Todesnöten gewesen;

Of the Jews five times received I forty stripes save one.

 

von den Juden habe ich fünfmal empfangen vierzig Streiche weniger eins;

Thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day I have been in the deep;

 

ich bin dreimal gestäupt, einmal gesteinigt, dreimal Schiffbruch erlitten, Tag und Nacht habe ich zugebracht in der Tiefe des Meers;

In journeyings often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils by mine own countrymen, in perils by the heathen, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren;

 

ich bin oft gereist, ich bin in Gefahr gewesen durch die Flüsse, in Gefahr durch die Mörder, in Gefahr unter den Juden, in Gefahr unter den Heiden, in Gefahr in den Städten, in Gefahr in der Wüste, in Gefahr auf dem Meer, in Gefahr unter den falschen Brüdern;

In weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.

 

in Mühe und Arbeit, in viel Wachen, in Hunger und Durst, in viel Fasten, in Frost und Blöße;

Beside those things that are without, that which cometh upon me daily, the care of all the churches.

 

außer was sich sonst zuträgt, nämlich, daß ich täglich werde angelaufen und trage Sorge für alle Gemeinden.

Who is weak, and I am not weak? who is offended, and I burn not?

 

Wer ist schwach, und ich werde nicht schwach? Wer wird geärgert, und ich brenne nicht?

If I must needs glory, I will glory of the things which concern mine infirmities.

 

So ich mich ja rühmen soll, will ich mich meiner Schwachheit rühmen.

The God and Father of our Lord Jesus Christ, which is blessed for evermore, knoweth that I lie not.

 

Gott und der Vater unsers HERRN Jesu Christi, welcher sei gelobt in Ewigkeit, weiß, daß ich nicht lüge.

In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to apprehend me:

 

Zu Damaskus verwahrte der Landpfleger des Königs Aretas die Stadt der Damasker und wollte mich greifen,

And through a window in a basket was I let down by the wall, and escaped his hands.

 

und ich ward in einem Korbe zum Fenster hinaus durch die Mauer niedergelassen und entrann aus seinen Händen.

2nd Corinthians 12 - 2 Korinther 12

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com