King James Bible - Elberfelder Bibel

1st Timothy 4
1 Timotheus 4     

The First Epistle of Paul the Apostle to Timothy
Der erste Brief an Timotheus

Return to Index
Rückkehr zum Index

Chapter 5

Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren;

 

Einen Alten schilt nicht, sondern ermahne ihn als einen Vater, die Jungen als Brüder,

The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.

 

Die alten Weiber als Mütter, die jungen als Schwestern mit aller Keuschheit.

Honour widows that are widows indeed.

 

Ehre die Witwen, welche rechte Witwen sind.

But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.

 

So aber eine Witwe Enkel oder Kinder hat, solche laß zuvor lernen, ihre eigenen Häuser göttlich regieren und den Eltern Gleiches vergelten; denn das ist wohl getan und angenehm vor Gott.

Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.

 

Das ist aber die rechte Witwe, die einsam ist, die ihre Hoffnung auf Gott stellt und bleibt am Gebet und Flehen Tag und Nacht.

But she that liveth in pleasure is dead while she liveth.

 

Welche aber in Wollüsten lebt, die ist lebendig tot.

And these things give in charge, that they may be blameless.

 

Solches gebiete, auf daß sie untadelig seien.

But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.

 

So aber jemand die Seinen, sonderlich seine Hausgenossen, nicht versorgt, der hat den Glauben verleugnet und ist ärger denn ein Heide.

Let not a widow be taken into the number under threescore years old, having been the wife of one man,

 

Laß keine Witwe erwählt werden unter sechzig Jahren, und die da gewesen sei eines Mannes Weib,

Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints' feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.

 

und die ein Zeugnis habe guter Werke: so sie Kinder aufgezogen hat, so sie gastfrei gewesen ist, so sie der Heiligen Füße gewaschen hat, so sie den Trübseligen Handreichung getan hat, so sie in allem guten Werk nachgekommen ist.

But the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry;

 

Der jungen Witwen aber entschlage dich; denn wenn sie geil geworden sind wider Christum, so wollen sie freien

Having damnation, because they have cast off their first faith.

 

und haben ihr Urteil, daß sie den ersten Glauben gebrochen haben.

And withal they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.

 

Daneben sind sie faul und lernen umlaufen durch die Häuser; nicht allein aber sind sie faul sondern auch geschwätzig und vorwitzig und reden, was nicht sein soll.

I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully.

 

So will ich nun, daß die jungen Witwen freien, Kinder zeugen, haushalten, dem Widersacher keine Ursache geben zu schelten.

For some are already turned aside after Satan.

 

Denn es sind schon etliche umgewandt dem Satan nach.

If any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed.

 

So aber ein Gläubiger oder Gläubige Witwen hat, der versorge sie und lasse die Gemeinde nicht beschwert werden, auf daß die, so rechte Witwen sind, mögen genug haben.

Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.

 

Die Ältesten, die wohl vorstehen, die halte man zweifacher Ehre wert, sonderlich die da arbeiten im Wort und in der Lehre.

For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward.

 

Denn es spricht die Schrift: "Du sollst dem Ochsen nicht das Maul verbinden, der da drischt;" und "Ein Arbeiter ist seines Lohnes wert."

Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.

 

Wider einen Ältesten nimm keine Klage an ohne zwei oder drei Zeugen.

Them that sin rebuke before all, that others also may fear.

 

Die da sündigen, die strafe vor allen, auf daß sich auch die andern fürchten.

I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.

 

Ich bezeuge vor Gott und dem HERRN Jesus Christus und den auserwählten Engeln, daß du solches haltest ohne eigenes Gutdünken und nichts tust nach Gunst.

Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure.

 

Die Hände lege niemand zu bald auf, mache dich auch nicht teilhaftig fremder Sünden. Halte dich selber keusch.

Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.

 

Trinke nicht mehr Wasser, sondern auch ein wenig Wein um deines Magens willen und weil du oft krank bist.

Some men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.

 

Etlicher Menschen Sünden sind offenbar, daß man sie zuvor richten kann; bei etlichen aber werden sie hernach offenbar.

Likewise also the good works of some are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid.

 

Desgleichen auch etlicher gute Werke sind zuvor offenbar, und die andern bleiben auch nicht verborgen.

1st Timothy 6 - 1 Timotheus 6

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com