King James Bible - La Bibbia

Deuteronomy 26
Deuteronomio 26     

The Fifth Book of Moses, called Deuteronomy
Deuteronomio

Return to Index
Ritornare all Indice

Chapter 27

And Moses with the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandments which I command you this day.

 

Mosč e gli anziani d'Israele diedero quest'ordine al popolo: «Osservate tutti i comandi che oggi vi do.

And it shall be on the day when ye shall pass over Jordan unto the land which the LORD thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaister them with plaister:

 

Quando avrete passato il Giordano per entrare nel paese che il Signore vostro Dio sta per darvi, erigerai grandi pietre e le intonacherai di calce.

And thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over, that thou mayest go in unto the land which the LORD thy God giveth thee, a land that floweth with milk and honey; as the LORD God of thy fathers hath promised thee.

 

Scriverai su di esse tutte le parole di questa legge, quando avrai passato il Giordano per entrare nel paese che il Signore tuo Dio sta per darti, paese dove scorre latte e miele, come il Signore, Dio dei tuoi padri, ti ha detto.

Therefore it shall be when ye be gone over Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaister them with plaister.

 

Quando dunque avrete passato il Giordano, erigerete sul monte Ebal queste pietre, che oggi vi comando, e le intonacherete di calce.

And there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up any iron tool upon them.

 

Lą costruirai anche un altare al Signore tuo Dio, un altare di pietre non toccate da strumento di ferro.

Thou shalt build the altar of the LORD thy God of whole stones: and thou shalt offer burnt offerings thereon unto the LORD thy God:

 

Costruirai l'altare del Signore tuo Dio con pietre intatte e sopra vi offrirai olocausti al Signore tuo Dio,

And thou shalt offer peace offerings, and shalt eat there, and rejoice before the LORD thy God.

 

offrirai sacrifici di comunione e lą mangerai e ti gioirai davanti al Signore tuo Dio.

And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.

 

Scriverai su quelle pietre tutte le parole di questa legge con scrittura ben chiara».

And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Take heed, and hearken, O Israel; this day thou art become the people of the LORD thy God.

 

Mosč e i sacerdoti leviti dissero a tutto Israele: «Fą silenzio e ascolta, Israele! Oggi sei divenuto il popolo del Signore tuo Dio.

Thou shalt therefore obey the voice of the LORD thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.

 

Obbedirai quindi alla voce del Signore tuo Dio e metterai in pratica i suoi comandi e le sue leggi che oggi ti do».

And Moses charged the people the same day, saying,

 

In quello stesso giorno Mosč diede quest'ordine al popolo:

These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin:

 

«Quando avrete passato il Giordano, ecco quelli che staranno sul monte Garizim per benedire il popolo: Simeone, Levi, Giuda, Issacar, Giuseppe e Beniamino;

And these shall stand upon mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.

 

ecco quelli che staranno sul monte Ebal, per pronunciare la maledizione: Ruben, Gad, Aser, Ząbulon, Dan e Nčftali.

And the Levites shall speak, and say unto all the men of Israel with a loud voice,

 

I leviti prenderanno la parola e diranno ad alta voce a tutti gli Israeliti:

Cursed be the man that maketh any graven or molten image, an abomination unto the LORD, the work of the hands of the craftsman, and putteth it in a secret place. And all the people shall answer and say, Amen.

 

Maledetto l'uomo che fa un'immagine scolpita o di metallo fuso, abominio per il Signore, lavoro di mano d'artefice, e la pone in luogo occulto! Tutto il popolo risponderą e dirą: Amen.

Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.

 

Maledetto chi maltratta il padre e la madre! Tutto il popolo dirą: Amen.

Cursed be he that removeth his neighbour's landmark. And all the people shall say, Amen.

 

Maledetto chi sposta i confini del suo prossimo! Tutto il popolo dirą: Amen.

Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen.

 

Maledetto chi fa smarrire il cammino al cieco! Tutto il popolo dirą: Amen.

Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen.

 

Maledetto chi lede il diritto del forestiero, dell'orfano e della vedova! Tutto il popolo dirą: Amen.

Cursed be he that lieth with his father's wife; because he uncovereth his father's skirt. And all the people shall say, Amen.

 

Maledetto chi si unisce con la moglie del padre, perché solleva il lembo del mantello del padre! Tutto il popolo dirą: Amen.

Cursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say, Amen.

 

Maledetto chi si unisce con qualsiasi bestia! Tutto il popolo dirą: Amen.

Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen.

 

Maledetto chi si unisce con la propria sorella, figlia di suo padre o figlia di sua madre! Tutto il popolo dirą: Amen.

Cursed be he that lieth with his mother in law. And all the people shall say, Amen.

 

Maledetto chi si unisce con la suocera! Tutto il popolo dirą: Amen.

Cursed be he that smiteth his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen.

 

Maledetto chi uccide il suo prossimo in segreto! Tutto il popolo dirą: Amen.

Cursed be he that taketh reward to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen.

 

Maledetto chi accetta un regalo per condannare a morte un innocente! Tutto il popolo dirą: Amen.

Cursed be he that confirmeth not all the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen.

 

Maledetto chi non mantiene in vigore le parole di questa legge, per metterla in pratica! Tutto il popolo dirą: Amen.

Deuteronomy 28 - Deuteronomio 28

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com