King James Bible - La Bibbia

Joshua 4
Giosuč 4     

The Book of Joshua
Giosuč

Return to Index
Ritornare all Indice

Chapter 5

And it came to pass, when all the kings of the Amorites, which were on the side of Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, which were by the sea, heard that the LORD had dried up the waters of Jordan from before the children of Israel, until we were passed over, that their heart melted, neither was there spirit in them any more, because of the children of Israel.

 

Quando tutti i re degli Amorrei, che sono oltre il Giordano ad occidente, e tutti i re dei Cananei, che erano presso il mare, seppero che il Signore aveva prosciugato le acque del Giordano davanti agli Israeliti, finché furono passati, si sentirono venir meno il cuore e non ebbero piů fiato davanti agli Israeliti.

At that time the LORD said unto Joshua, Make thee sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time.

 

In quel tempo il Signore disse a Giosuč: «Fatti coltelli di selce e circoncidi di nuovo gli Israeliti».

And Joshua made him sharp knives, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins.

 

Giosuč si fece coltelli di selce e circoncise gli Israeliti alla collina Aralot.

And this is the cause why Joshua did circumcise: All the people that came out of Egypt, that were males, even all the men of war, died in the wilderness by the way, after they came out of Egypt.

 

La ragione per cui Giosuč fece praticare la circoncisione č la seguente: tutto il popolo uscito dall'Egitto, i maschi, tutti gli uomini atti alla guerra, morirono nel deserto dopo l'uscita dall'Egitto;

Now all the people that came out were circumcised: but all the people that were born in the wilderness by the way as they came forth out of Egypt, them they had not circumcised.

 

mentre tutto quel popolo che ne era uscito era circonciso, tutto il popolo nato nel deserto, dopo l'uscita dall'Egitto, non era circonciso.

For the children of Israel walked forty years in the wilderness, till all the people that were men of war, which came out of Egypt, were consumed, because they obeyed not the voice of the LORD: unto whom the LORD sware that he would not shew them the land, which the LORD sware unto their fathers that he would give us, a land that floweth with milk and honey.

 

Quarant'anni infatti camminarono gli Israeliti nel deserto, finché fu estinta tutta la nazione, cioč gli uomini atti alla guerra usciti dall'Egitto, i quali non avevano ascoltato la voce del Signore e ai quali il Signore aveva giurato di non mostrare loro quella terra, dove scorre latte e miele, che il Signore aveva giurato ai padri di darci,

And their children, whom he raised up in their stead, them Joshua circumcised: for they were uncircumcised, because they had not circumcised them by the way.

 

ma al loro posto fece sorgere i loro figli e questi circoncise Giosuč; non erano infatti circoncisi perché non era stata fatta la circoncisione durante il viaggio.

And it came to pass, when they had done circumcising all the people, that they abode in their places in the camp, till they were whole.

 

Quando si terminň di circoncidere tutta la nazione, rimasero al loro posto nell'accampamento finché furono guariti.

And the LORD said unto Joshua, This day have I rolled away the reproach of Egypt from off you. Wherefore the name of the place is called Gilgal unto this day.

 

Allora il Signore disse a Giosuč: «Oggi ho allontanato da voi l'infamia d'Egitto». Quel luogo si chiamň Gŕlgala fino ad oggi.

And the children of Israel encamped in Gilgal, and kept the passover on the fourteenth day of the month at even in the plains of Jericho.

 

Si accamparono dunque in Gŕlgala gli Israeliti e celebrarono la pasqua al quattordici del mese, alla sera, nella steppa di Gerico.

And they did eat of the old corn of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes, and parched corn in the selfsame day.

 

Il giorno dopo la pasqua mangiarono i prodotti della regione, azzimi e frumento abbrustolito in quello stesso giorno.

And the manna ceased on the morrow after they had eaten of the old corn of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they did eat of the fruit of the land of Canaan that year.

 

La manna cessň il giorno dopo, come essi ebbero mangiato i prodotti della terra e non ci fu piů manna per gli Israeliti; in quell'anno mangiarono i frutti della terra di Canaan.

And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and, behold, there stood a man over against him with his sword drawn in his hand: and Joshua went unto him, and said unto him, Art thou for us, or for our adversaries?

 

Mentre Giosuč era presso Gerico, alzň gli occhi ed ecco, vide un uomo in piedi davanti a sé che aveva in mano una spada sguainata. Giosuč si diresse verso di lui e gli chiese: «Tu sei per noi o per i nostri avversari?».

And he said, Nay; but as captain of the host of the LORD am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship, and said unto him, What saith my lord unto his servant?

 

Rispose: «No, io sono il capo dell'esercito del Signore. Giungo proprio ora». Allora Giosuč cadde con la faccia a terra, si prostrň e gli disse: «Che dice il mio signore al suo servo?».

And the captain of the LORD'S host said unto Joshua, Loose thy shoe from off thy foot; for the place whereon thou standest is holy. And Joshua did so.

 

Rispose il capo dell'esercito del Signore a Giosuč: «Togliti i sandali dai tuoi piedi, perché il luogo sul quale tu stai č santo». Giosuč cosě fece.

Joshua 6 - Giosuč 6

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com