King James Bible - La Bibbia

2nd Chronicles 14
Cronache 2 14     

The Second Book of the Chronicles
Cronache 2

Return to Index
Ritornare all Indice

Chapter 15

And the Spirit of God came upon Azariah the son of Oded:

 

Lo spirito di Dio investì Azaria, figlio di Obed.

And he went out to meet Asa, and said unto him, Hear ye me, Asa, and all Judah and Benjamin; The LORD is with you, while ye be with him; and if ye seek him, he will be found of you; but if ye forsake him, he will forsake you.

 

Costui, uscito incontro ad Asa, gli disse: «Asa e voi tutti di Giuda e di Beniamino, ascoltatemi! Il Signore sarà con voi, se voi sarete con lui; se lo ricercherete, si lascerà trovare da voi, ma se lo abbandonerete, vi abbandonerà.

Now for a long season Israel hath been without the true God, and without a teaching priest, and without law.

 

Per lungo tempo in Israele non c'era il vero Dio, né un sacerdote che insegnasse, né una legge.

But when they in their trouble did turn unto the LORD God of Israel, and sought him, he was found of them.

 

Ma, nella miseria, egli fece ritorno al Signore, Dio di Israele; lo ricercarono ed Egli si lasciò trovare da loro.

And in those times there was no peace to him that went out, nor to him that came in, but great vexations were upon all the inhabitants of the countries.

 

In quei tempi non c'era pace per nessuno, perché grandi perturbazioni c'erano fra gli abitanti dei vari paesi.

And nation was destroyed of nation, and city of city: for God did vex them with all adversity.

 

Una nazione cozzava contro l'altra, una città contro l'altra, perché Dio li affliggeva con tribolazioni di ogni genere.

Be ye strong therefore, and let not your hands be weak: for your work shall be rewarded.

 

Ma voi siate forti e le vostre mani non crollino, perché ci sarà un salario per il vostro lavoro».

And when Asa heard these words, and the prophecy of Oded the prophet, he took courage, and put away the abominable idols out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities which he had taken from mount Ephraim, and renewed the altar of the LORD, that was before the porch of the LORD.

 

Quando Asa ebbe udito queste parole e la profezia, riprese animo. Eliminò gli idoli da tutto il paese di Giuda e di Beniamino e dalle città che egli aveva conquistate sulle montagne di Efraim; rinnovò l'altare del Signore, che si trovava di fronte al vestibolo del Signore.

And he gathered all Judah and Benjamin, and the strangers with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon: for they fell to him out of Israel in abundance, when they saw that the LORD his God was with him.

 

Radunò tutti gli abitanti di Giuda e di Beniamino e quanti, provenienti da Efraim, da Manàsse e da Simeone, abitavano in mezzo a loro come stranieri; difatti da Israele erano venuti da lui in grande numero, avendo constatato che il Signore era con lui.

So they gathered themselves together at Jerusalem in the third month, in the fifteenth year of the reign of Asa.

 

Si radunarono in Gerusalemme nel terzo mese dell'anno quindicesimo del regno di Asa.

And they offered unto the LORD the same time, of the spoil which they had brought, seven hundred oxen and seven thousand sheep.

 

In quel giorno sacrificarono al Signore parte della preda che avevano riportata: settecento buoi e settemila pecore.

And they entered into a covenant to seek the LORD God of their fathers with all their heart and with all their soul;

 

Si obbligarono con un'alleanza a ricercare il Signore, Dio dei loro padri, con tutto il cuore e con tutta l'anima.

That whosoever would not seek the LORD God of Israel should be put to death, whether small or great, whether man or woman.

 

Per chiunque, grande o piccolo, uomo o donna, non avesse ricercato il Signore, Dio di Israele, c'era la morte.

And they sware unto the LORD with a loud voice, and with shouting, and with trumpets, and with cornets.

 

Giurarono al Signore a voce alta e con acclamazioni, fra suoni di trombe e di corni.

And all Judah rejoiced at the oath: for they had sworn with all their heart, and sought him with their whole desire; and he was found of them: and the LORD gave them rest round about.

 

Tutto Giuda gioì per il giuramento, perché avevano giurato con tutto il cuore e avevano ricercato il Signore con tutto l'ardore e questi si era lasciato trovare da loro e aveva concesso la pace alle frontiere.

And also concerning Maachah the mother of Asa the king, he removed her from being queen, because she had made an idol in a grove: and Asa cut down her idol, and stamped it, and burnt it at the brook Kidron.

 

Il re destituì dalla sua dignità di regina Maaca, madre di Asa, perché aveva eretto un abominio in onore di Asera. Asa demolì questo abominio, lo fece a pezzi e lo bruciò nel torrente Cedron.

But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.

 

Ma non scomparvero le alture da Israele, anche se il cuore di Asa si mantenne integro per tutta la vita.

And he brought into the house of God the things that his father had dedicated, and that he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.

 

Egli fece portare nel tempio le cose consacrate da suo padre e quelle consacrate da lui stesso, consistenti in argento, oro e vasellame.

And there was no more war unto the five and thirtieth year of the reign of Asa.

 

Non ci fu guerra fino all'anno trentacinquesimo del regno di Asa.

2nd Chronicles 16 - Cronache 2 16

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com