King James Bible - La Bibbia

Job 29
Giobbe 29     

The Book of Job
Giobbe

Return to Index
Ritornare all Indice

Chapter 30

But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.

 

Ora invece si ridono di me i più giovani di me in età, i cui padri non avrei degnato di mettere tra i cani del mio gregge.

Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?

 

Anche la forza delle loro mani a che mi giova? Hanno perduto ogni vigore;

For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.

 

disfatti dalla indigenza e dalla fame, brucano per l'arido deserto,

Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their meat.

 

da lungo tempo regione desolata, raccogliendo l'erba salsa accanto ai cespugli e radici di ginestra per loro cibo.

They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;)

 

Cacciati via dal consorzio umano, a loro si grida dietro come al ladro;

To dwell in the clifts of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.

 

sì che dimorano in valli orrende, nelle caverne della terra e nelle rupi.

Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.

 

In mezzo alle macchie urlano e sotto i roveti si adunano;

They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.

 

razza ignobile, anzi razza senza nome, sono calpestati più della terra.

And now am I their song, yea, I am their byword.

 

Ora io sono la loro canzone, sono diventato la loro favola!

They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.

 

Hanno orrore di me e mi schivano e non si astengono dallo sputarmi in faccia!

Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.

 

Poiché egli ha allentato il mio arco e mi ha abbattuto, essi han rigettato davanti a me ogni freno.

Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.

 

A destra insorge la ragazzaglia; smuovono i miei passi e appianano la strada contro di me per perdermi.

They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.

 

Hanno demolito il mio sentiero, cospirando per la mia disfatta e nessuno si oppone a loro.

They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.

 

Avanzano come attraverso una larga breccia, sbucano in mezzo alle macerie.

Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.

 

I terrori si sono volti contro di me; si è dileguata, come vento, la mia grandezza e come nube è passata la mia felicità.

And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.

 

Ora mi consumo e mi colgono giorni d'afflizione.

My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.

 

Di notte mi sento trafiggere le ossa e i dolori che mi rodono non mi danno riposo.

By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.

 

A gran forza egli mi afferra per la veste, mi stringe per l'accollatura della mia tunica.

He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.

 

Mi ha gettato nel fango: son diventato polvere e cenere.

I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not.

 

Io grido a te, ma tu non mi rispondi, insisto, ma tu non mi dai retta.

Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.

 

Tu sei un duro avversario verso di me e con la forza delle tue mani mi perseguiti;

Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance.

 

mi sollevi e mi poni a cavallo del vento e mi fai sballottare dalla bufera.

For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.

 

So bene che mi conduci alla morte, alla casa dove si riunisce ogni vivente.

Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.

 

Ma qui nessuno tende la mano alla preghiera, né per la sua sventura invoca aiuto.

Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?

 

Non ho pianto io forse con chi aveva i giorni duri e non mi sono afflitto per l'indigente?

When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness.

 

Eppure aspettavo il bene ed è venuto il male, aspettavo la luce ed è venuto il buio.

My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.

 

Le mie viscere ribollono senza posa e giorni d'affanno mi assalgono.

I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.

 

Avanzo con il volto scuro, senza conforto, nell'assemblea mi alzo per invocare aiuto.

I am a brother to dragons, and a companion to owls.

 

Sono divenuto fratello degli sciacalli e compagno degli struzzi.

My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.

 

La mia pelle si è annerita, mi si stacca e le mie ossa bruciano dall'arsura.

My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.

 

La mia cetra serve per lamenti e il mio flauto per la voce di chi piange.

Job 31 - Giobbe 31

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com