King James Bible - La Bibbia

Song of Solomon 6
Cantico dei Cantici 6     

The Song of Songs, Which is Solomon's
Cantico dei Cantici

Return to Index
Ritornare all Indice

Chapter 7

How beautiful are thy feet with shoes, O prince's daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman.

 

«Come son belli i tuoi piedi nei sandali, figlia di principe! Le curve dei tuoi fianchi sono come monili, opera di mani d'artista.

Thy navel is like a round goblet, which wanteth not liquor: thy belly is like an heap of wheat set about with lilies.

 

Il tuo ombelico è una coppa rotonda che non manca mai di vino drogato. Il tuo ventre è un mucchio di grano, circondato da gigli.

Thy two breasts are like two young roes that are twins.

 

I tuoi seni come due cerbiatti, gemelli di gazzella.

Thy neck is as a tower of ivory; thine eyes like the fishpools in Heshbon, by the gate of Bathrabbim: thy nose is as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus.

 

Il tuo collo come una torre d'avorio; i tuoi occhi sono come i laghetti di Chesbòn, presso la porta di Bat-Rabbìm; il tuo naso come la torre del Libano che fa la guardia verso Damasco.

Thine head upon thee is like Carmel, and the hair of thine head like purple; the king is held in the galleries.

 

Il tuo capo si erge su di te come il Carmelo e la chioma del tuo capo è come la porpora; un re è stato preso dalle tue trecce».

How fair and how pleasant art thou, O love, for delights!

 

Quanto sei bella e quanto sei graziosa, o amore, figlia di delizie!

This thy stature is like to a palm tree, and thy breasts to clusters of grapes.

 

La tua statura rassomiglia a una palma e i tuoi seni ai grappoli.

I said, I will go up to the palm tree, I will take hold of the boughs thereof: now also thy breasts shall be as clusters of the vine, and the smell of thy nose like apples;

 

Ho detto: «Salirò sulla palma, coglierò i grappoli di datteri; mi siano i tuoi seni come grappoli d'uva e il profumo del tuo respiro come di pomi».

And the roof of thy mouth like the best wine for my beloved, that goeth down sweetly, causing the lips of those that are asleep to speak.

 

«Il tuo palato è come vino squisito, che scorre dritto verso il mio diletto e fluisce sulle labbra e sui denti!

I am my beloved's, and his desire is toward me.

 

Io sono per il mio diletto e la sua brama è verso di me.

Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages.

 

Vieni, mio diletto, andiamo nei campi, passiamo la notte nei villaggi.

Let us get up early to the vineyards; let us see if the vine flourish, whether the tender grape appear, and the pomegranates bud forth: there will I give thee my loves.

 

Di buon mattino andremo alle vigne; vedremo se mette gemme la vite, se sbocciano i fiori, se fioriscono i melograni: là ti darò le mie carezze!

The mandrakes give a smell, and at our gates are all manner of pleasant fruits, new and old, which I have laid up for thee, O my beloved.

 

Le mandragore mandano profumo; alle nostre porte c'è ogni specie di frutti squisiti, freschi e secchi; mio diletto, li ho serbati per te».

Song of Solomon 8 - Cantico dei Cantici 8

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com