King James Bible - La Bibbia

Isaiah 32
Isaia 32     

The Book of the Prophet Isaiah
Isaia

Return to Index
Ritornare all Indice

Chapter 33

Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! when thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; and when thou shalt make an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with thee.

 

Guai a te, che devasti e non sei stato devastato, che saccheggi e non sei stato saccheggiato: sarai devastato, quando avrai finito di devastare, ti saccheggeranno, quando avrai finito di saccheggiare.

O LORD, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble.

 

Signore, pietà di noi, in te speriamo; sii il nostro braccio ogni mattina, nostra salvezza nel tempo dell'angoscia.

At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered.

 

Al rumore della tua minaccia fuggono i popoli, quando ti levi si disperdono le nazioni.

And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpiller: as the running to and fro of locusts shall he run upon them.

 

Si ammucchia la preda come si ammucchiano le cavallette vi si precipita sopra come vi si precipitano le locuste.

The LORD is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with judgment and righteousness.

 

Eccelso è il Signore poiché dimora lassù; egli riempie Sion di diritto e di giustizia.

And wisdom and knowledge shall be the stability of thy times, and strength of salvation: the fear of the LORD is his treasure.

 

C'è sicurezza nelle sue leggi, ricchezze salutari sono sapienza e scienza; il timore di Dio è il suo tesoro.

Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly.

 

Ecco gli araldi gridano di fuori, i messaggeri di pace piangono amaramente.

The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man.

 

Sono deserte le strade, non c'è chi passi per la via. Egli ha violato l'alleanza, ha respinto i testimoni, non si è curato di alcuno.

The earth mourneth and languisheth: Lebanon is ashamed and hewn down: Sharon is like a wilderness; and Bashan and Carmel shake off their fruits.

 

La terra è in lutto e piena di squallore, si scolora il Libano e intristisce; la pianura di Saron è simile a una steppa, brulli sono il Basan e il Carmelo.

Now will I rise, saith the LORD; now will I be exalted; now will I lift up myself.

 

«Ora mi alzerò», dice il Signore, «ora mi innalzerò, ora mi esalterò.

Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath, as fire, shall devour you.

 

Avete concepito fieno, partorirete paglia; il mio soffio vi divorerà come fuoco.

And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire.

 

I popoli saranno fornaci per calce, spini tagliati da bruciare nel fuoco.

Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might.

 

Sentiranno i lontani quanto ho fatto, sapranno i vicini qual è la mia forza».

The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings?

 

Hanno paura in Sion i peccatori, lo spavento si è impadronito degli empi. «Chi di noi può abitare presso un fuoco divorante? Chi di noi può abitare tra fiamme perenni?».

He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil;

 

Chi cammina nella giustizia e parla con lealtà, chi rigetta un guadagno frutto di angherie, scuote le mani per non accettare regali, si tura gli orecchi per non udire fatti di sangue e chiude gli occhi per non vedere il male:

He shall dwell on high: his place of defence shall be the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure.

 

costui abiterà in alto, fortezze sulle rocce saranno il suo rifugio, gli sarà dato il pane, avrà l'acqua assicurata.

Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.

 

I tuoi occhi vedranno un re nel suo splendore, contempleranno un paese sconfinato.

Thine heart shall meditate terror. Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers?

 

Il tuo cuore si chiederà nei suoi terrori: «Dov'è colui che registra? Dov'è colui che pesa il denaro? Dov'è colui che ispeziona le torri?».

Thou shalt not see a fierce people, a people of a deeper speech than thou canst perceive; of a stammering tongue, that thou canst not understand.

 

Non vedrai più quel popolo straniero, popolo dal linguaggio oscuro, incomprensibile, dalla lingua barbara che non si capisce.

Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle that shall not be taken down; not one of the stakes thereof shall ever be removed, neither shall any of the cords thereof be broken.

 

Guarda Sion, la città delle nostre feste! I tuoi occhi vedranno Gerusalemme, dimora tranquilla, tenda che non sarà più rimossa, i suoi paletti non saranno divelti, nessuna delle sue cordicelle sarà strappata.

But there the glorious LORD will be unto us a place of broad rivers and streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby.

 

Poiché se là c'è un potente, noi abbiamo il Signore, al posto di fiumi e larghi canali; non ci passerà nave a remi né l'attraverserà naviglio più grosso. 23aSono allentate le sue corde, 23bnon tengono più l'albero diritto, 23cnon spiegano più le vele.

For the LORD is our judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our king; he will save us.

 

Poiché il Signore è nostro giudice, il Signore è nostro legislatore, il Signore è nostro re; egli ci salverà. 23dAllora anche i ciechi divideranno una preda enorme 23egli zoppi faranno un ricco bottino.

Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey.

 

And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.

 

Nessuno degli abitanti dirà: «Io sono malato» il popolo che vi dimora è stato assolto dalle sue colpe.

Isaiah 34 - Isaia 34

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com