King James Bible - La Bibbia

Isaiah 37
Isaia 37     

The Book of the Prophet Isaiah
Isaia

Return to Index
Ritornare all Indice

Chapter 38

In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order: for thou shalt die, and not live.

 

In quei giorni Ezechia si ammalò gravemente. Signore: Disponi riguardo alle cose della tua casa, perché morirai e non guarirai».

Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed unto the LORD,

 

Ezechia allora voltò la faccia verso la parete e pregò il Signore.

And said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.

 

Egli disse: «Signore, ricordati che ho passato la vita dinanzi a te con fedeltà e con cuore sincero e ho compiuto ciò che era gradito ai tuoi occhi». Ezechia pianse molto.

Then came the word of the LORD to Isaiah, saying,

 

Allora la parola del Signore fu rivolta a Isaia:

Go, and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years.

 

«Và e riferisci a Ezechia: Dice il Signore Dio di Davide tuo padre: Ho ascoltato la tua preghiera e ho visto le tue lacrime; ecco io aggiungerò alla tua vita quindici anni.

And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city.

 

Libererò te e questa città dalla mano del re di Assiria; proteggerò questa città.

And this shall be a sign unto thee from the LORD, that the LORD will do this thing that he hath spoken;

 

Da parte del Signore questo ti sia come segno che egli manterrà la promessa che ti ha fatto.

Behold, I will bring again the shadow of the degrees, which is gone down in the sun dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it was gone down.

 

Ecco, io faccio tornare indietro di dieci gradi l'ombra sulla meridiana, che è gia scesa con il sole sull'orologio di Acaz».

The writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick, and was recovered of his sickness:

 

Cantico di Ezechia re di Giuda, quando cadde malato e guarì dalla malattia.

I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.

 

Io dicevo: «A metà della mia vita me ne vado alle porte degli inferi; sono privato del resto dei miei anni».

I said, I shall not see the LORD, even the LORD, in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world.

 

Dicevo: «Non vedrò più il Signore sulla terra dei viventi, non vedrò più nessuno fra gli abitanti di questo mondo.

Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd's tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day even to night wilt thou make an end of me.

 

La mia tenda è stata divelta e gettata lontano da me, come una tenda di pastori. Come un tessitore hai arrotolato la mia vita, mi recidi dall'ordito. In un giorno e una notte mi conduci alla fine».

I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me.

 

Io ho gridato fino al mattino. Come un leone, così egli stritola tutte le mie ossa.

Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: mine eyes fail with looking upward: O LORD, I am oppressed; undertake for me.

 

Come una rondine io pigolo, gemo come una colomba. Sono stanchi i miei occhi di guardare in alto. Signore, io sono oppresso; proteggimi.

What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done it: I shall go softly all my years in the bitterness of my soul.

 

Che dirò? Sto in pena poiché è lui che mi ha fatto questo. Il sonno si è allontanato da me per l'amarezza dell'anima mia.

O Lord, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live.

 

Signore, in te spera il mio cuore; si ravvivi il mio spirito. Guariscimi e rendimi la vita.

Behold, for peace I had great bitterness: but thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption: for thou hast cast all my sins behind thy back.

 

Ecco, la mia infermità si è cambiata in salute! Tu hai preservato la mia vita dalla fossa della distruzione, perché ti sei gettato dietro le spalle tutti i miei peccati.

For the grave cannot praise thee, death can not celebrate thee: they that go down into the pit cannot hope for thy truth.

 

Poiché non gli inferi ti lodano, né la morte ti canta inni; quanti scendono nella fossa non sperano nella tua fedeltà.

The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: the father to the children shall make known thy truth.

 

Il vivente, il vivente ti rende grazie come io oggi faccio. Il padre farà conoscere ai figli la tua fedeltà.

The LORD was ready to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD.

 

Il Signore si è degnato di aiutarmi; per questo canteremo sulle cetre tutti i giorni della nostra vita, canteremo nel tempio del Signore.

For Isaiah had said, Let them take a lump of figs, and lay it for a plaister upon the boil, and he shall recover.

 

Isaia disse: «Si prenda un impiastro di fichi e si applichi sulla ferita, così guarirà».

Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?

 

Ezechia disse: «Qual è il segno per cui io entrerò nel tempio?».

Isaiah 39 - Isaia 39

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com