King James Bible - La Bibbia

Acts 3
Atti degli Apostoli 3     

The Acts of the Apostles
Atti degli Apostoli

Return to Index
Ritornare all Indice

Chapter 4

And as they spake unto the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees, came upon them,

 

Stavano ancora parlando al popolo, quando sopraggiunsero i sacerdoti, il capitano del tempio e i sadducei,

Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead.

 

irritati per il fatto che essi insegnavano al popolo e annunziavano in Gesù la risurrezione dai morti.

And they laid hands on them, and put them in hold unto the next day: for it was now eventide.

 

Li arrestarono e li portarono in prigione fino al giorno dopo, dato che era ormai sera.

Howbeit many of them which heard the word believed; and the number of the men was about five thousand.

 

Molti però di quelli che avevano ascoltato il discorso credettero e il numero degli uomini raggiunse circa i cinquemila.

And it came to pass on the morrow, that their rulers, and elders, and scribes,

 

Il giorno dopo si radunarono in Gerusalemme i capi, gli anziani e gli scribi,

And Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest, were gathered together at Jerusalem.

 

il sommo sacerdote Anna, Caifa, Giovanni, Alessandro e quanti appartenevano a famiglie di sommi sacerdoti.

And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name, have ye done this?

 

Fattili comparire davanti a loro, li interrogavano: «Con quale potere o in nome di chi avete fatto questo?».

Then Peter, filled with the Holy Ghost, said unto them, Ye rulers of the people, and elders of Israel,

 

Allora Pietro, pieno di Spirito Santo, disse loro: «Capi del popolo e anziani,

If we this day be examined of the good deed done to the impotent man, by what means he is made whole;

 

visto che oggi veniamo interrogati sul beneficio recato ad un uomo infermo e in qual modo egli abbia ottenuto la salute,

Be it known unto you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, even by him doth this man stand here before you whole.

 

la cosa sia nota a tutti voi e a tutto il popolo d'Israele: nel nome di Gesù Cristo il Nazareno, che voi avete crocifisso e che Dio ha risuscitato dai morti, costui vi sta innanzi sano e salvo.

This is the stone which was set at nought of you builders, which is become the head of the corner.

 

Questo Gesù è la pietra che, scartata da voi, costruttori, è diventata testata d'angolo.

Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved.

 

In nessun altro c'è salvezza; non vi è infatti altro nome dato agli uomini sotto il cielo nel quale è stabilito che possiamo essere salvati».

Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus.

 

Vedendo la franchezza di Pietro e di Giovanni e considerando che erano senza istruzione e popolani, rimanevano stupefatti riconoscendoli per coloro che erano stati con Gesù;

And beholding the man which was healed standing with them, they could say nothing against it.

 

quando poi videro in piedi vicino a loro l'uomo che era stato guarito, non sapevano che cosa rispondere.

But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,

 

Li fecero uscire dal sinedrio e si misero a consultarsi fra loro dicendo:

Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them is manifest to all them that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.

 

«Che dobbiamo fare a questi uomini? Un miracolo evidente è avvenuto per opera loro; esso è diventato talmente noto a tutti gli abitanti di Gerusalemme che non possiamo negarlo.

But that it spread no further among the people, let us straitly threaten them, that they speak henceforth to no man in this name.

 

Ma perché la cosa non si divulghi di più tra il popolo, diffidiamoli dal parlare più ad alcuno in nome di lui».

And they called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.

 

E, richiamatili, ordinarono loro di non parlare assolutamente né di insegnare nel nome di Gesù.

But Peter and John answered and said unto them, Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God, judge ye.

 

Ma Pietro e Giovanni replicarono: «Se sia giusto innanzi a Dio obbedire a voi più che a lui, giudicatelo voi stessi;

For we cannot but speak the things which we have seen and heard.

 

noi non possiamo tacere quello che abbiamo visto e ascoltato».

So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all men glorified God for that which was done.

 

Quelli allora, dopo averli ulteriormente minacciati, non trovando motivi per punirli, li rilasciarono a causa del popolo, perché tutti glorificavano Dio per l'accaduto.

For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was shewed.

 

L'uomo infatti sul quale era avvenuto il miracolo della guarigione aveva più di quarant'anni.

And being let go, they went to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said unto them.

 

Appena rimessi in libertà, andarono dai loro fratelli e riferirono quanto avevano detto i sommi sacerdoti e gli anziani.

And when they heard that, they lifted up their voice to God with one accord, and said, Lord, thou art God, which hast made heaven, and earth, and the sea, and all that in them is:

 

All'udire ciò, tutti insieme levarono la loro voce a Dio dicendo: «Signore, tu che hai creato il cielo, la terra, il mare e tutto ciò che è in essi,

Who by the mouth of thy servant David hast said, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things?

 

tu che per mezzo dello Spirito Santo dicesti per bocca del nostro padre, il tuo servo Davide: e i popoli tramarono cose vane?

The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ.

 

Si sollevarono i re della terra e i principi si radunarono insieme, contro il Signore e contro il suo Cristo;

For of a truth against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were gathered together,

 

davvero in questa città si radunarono insieme contro il tuo santo servo Gesù, che hai unto come Cristo, Erode e Ponzio Pilato con le genti e i popoli d'Israele,

For to do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done.

 

per compiere ciò che la tua mano e la tua volontà avevano preordinato che avvenisse.

And now, Lord, behold their threatenings: and grant unto thy servants, that with all boldness they may speak thy word,

 

Ed ora, Signore, volgi lo sguardo alle loro minacce e concedi ai tuoi servi di annunziare con tutta franchezza la tua parola.

By stretching forth thine hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Jesus.

 

Stendi la mano perché si compiano guarigioni, miracoli e prodigi nel nome del tuo santo servo Gesù».

And when they had prayed, the place was shaken where they were assembled together; and they were all filled with the Holy Ghost, and they spake the word of God with boldness.

 

Quand'ebbero terminato la preghiera, il luogo in cui erano radunati tremò e tutti furono pieni di Spirito Santo e annunziavano la parola di Dio con franchezza.

And the multitude of them that believed were of one heart and of one soul: neither said any of them that ought of the things which he possessed was his own; but they had all things common.

 

La moltitudine di coloro che eran venuti alla fede aveva un cuore solo e un'anima sola e nessuno diceva sua proprietà quello che gli apparteneva, ma ogni cosa era fra loro comune.

And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.

 

Con grande forza gli apostoli rendevano testimonianza della risurrezione del Signore Gesù e tutti essi godevano di grande simpatia.

Neither was there any among them that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold,

 

Nessuno infatti tra loro era bisognoso, perché quanti possedevano campi o case li vendevano, portavano l'importo di ciò che era stato venduto

And laid them down at the apostles' feet: and distribution was made unto every man according as he had need.

 

e lo deponevano ai piedi degli apostoli; e poi veniva distribuito a ciascuno secondo il bisogno.

And Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas, (which is, being interpreted, The son of consolation,) a Levite, and of the country of Cyprus,

 

Così Giuseppe, soprannominato dagli apostoli Barnaba, che significa «figlio dell'esortazione», un levita originario di Cipro,

Having land, sold it, and brought the money, and laid it at the apostles' feet.

 

che era padrone di un campo, lo vendette e ne consegnò l'importo deponendolo ai piedi degli apostoli.

Acts 5 - Atti degli Apostoli 5

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com