King James Bible - La Bibbia

Romans 9
Romani 9     

The Epistle of Paul the Apostle to the Romans
Romani

Return to Index
Ritornare all Indice

Chapter 10

Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved.

 

Fratelli, il desiderio del mio cuore e la mia preghiera sale a Dio per la loro salvezza.

For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge.

 

Rendo infatti loro testimonianza che hanno zelo per Dio, ma non secondo una retta conoscenza;

For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God.

 

poiché, ignorando la giustizia di Dio e cercando di stabilire la propria, non si sono sottomessi alla giustizia di Dio.

For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth.

 

Ora, il termine della legge è Cristo, perché sia data la giustizia a chiunque crede.

For Moses describeth the righteousness which is of the law, That the man which doeth those things shall live by them.

 

Mosè infatti descrive la giustizia che viene dalla legge così: L'uomo che la pratica vivrà per essa.

But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:)

 

Invece la giustizia che viene dalla fede parla così: Non dire nel tuo cuore: Chi salirà al cielo? Questo significa farne discendere Cristo;

Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.)

 

oppure: Chi discenderà nell'abisso? Questo significa far risalire Cristo dai morti.

But what saith it? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach;

 

Che dice dunque? Vicino a te è la parola, sulla tua bocca e nel tuo cuore: cioè la parola della fede che noi predichiamo.

That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.

 

Poiché se confesserai con la tua bocca che Gesù è il Signore, e crederai con il tuo cuore che Dio lo ha risuscitato dai morti, sarai salvo.

For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.

 

Con il cuore infatti si crede per ottenere la giustizia e con la bocca si fa la professione di fede per avere la salvezza.

For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed.

 

Dice infatti la Scrittura: Chiunque crede in lui non sarà deluso.

For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.

 

Poiché non c'è distinzione fra Giudeo e Greco, dato che lui stesso è il Signore di tutti, ricco verso tutti quelli che l'invocano.

For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.

 

Infatti: Chiunque invocherà il nome del Signore sarà salvato.

How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?

 

Ora, come potranno invocarlo senza aver prima creduto in lui? E come potranno credere, senza averne sentito parlare? E come potranno sentirne parlare senza uno che lo annunzi?

And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!

 

E come lo annunzieranno, senza essere prima inviati? Come sta scritto: Quanto son belli i piedi di coloro che recano un lieto annunzio di bene!

But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report?

 

Ma non tutti hanno obbedito al vangelo. Lo dice Isaia: Signore, chi ha creduto alla nostra predicazione?

So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God.

 

La fede dipende dunque dalla predicazione e la predicazione a sua volta si attua per la parola di Cristo.

But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world.

 

Ora io dico: Non hanno forse udito? Tutt'altro: e fino ai confini del mondo le loro parole.

But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you.

 

E dico ancora: Forse Israele non ha compreso? Gia per primo Mosè dice: contro una nazione senza intelligenza susciterò il vostro sdegno.

But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me.

 

Isaia poi arriva fino ad affermare: mi sono manifestato a quelli che non si rivolgevano a me,

But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people.

 

mentre di Israele dice: Tutto il giorno ho steso le mani verso un popolo disobbediente e ribelle!

Romans 11 - Romani 11

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com