King James Bible - La Bibbia

Romans 11
Romani 11     

The Epistle of Paul the Apostle to the Romans
Romani

Return to Index
Ritornare all Indice

Chapter 12

I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.

 

Vi esorto dunque, fratelli, per la misericordia di Dio, ad offrire i vostri corpi come sacrificio vivente, santo e gradito a Dio; è questo il vostro culto spirituale.

And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.

 

Non conformatevi alla mentalità di questo secolo, ma trasformatevi rinnovando la vostra mente, per poter discernere la volontà di Dio, ciò che è buono, a lui gradito e perfetto.

For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.

 

Per la grazia che mi è stata concessa, io dico a ciascuno di voi: non valutatevi più di quanto è conveniente valutarsi, ma valutatevi in maniera da avere di voi una giusta valutazione, ciascuno secondo la misura di fede che Dio gli ha dato.

For as we have many members in one body, and all members have not the same office:

 

Poiché, come in un solo corpo abbiamo molte membra e queste membra non hanno tutte la medesima funzione,

So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.

 

così anche noi, pur essendo molti, siamo un solo corpo in Cristo e ciascuno per la sua parte siamo membra gli uni degli altri.

Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;

 

Abbiamo pertanto doni diversi secondo la grazia data a ciascuno di noi. Chi ha il dono della profezia la eserciti secondo la misura della fede;

Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;

 

chi ha un ministero attenda al ministero; chi l'insegnamento, all'insegnamento;

Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.

 

chi l'esortazione, all'esortazione. Chi dà, lo faccia con semplicità; chi presiede, lo faccia con diligenza; chi fa opere di misericordia, le compia con gioia.

Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.

 

La carità non abbia finzioni: fuggite il male con orrore, attaccatevi al bene;

Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;

 

amatevi gli uni gli altri con affetto fraterno, gareggiate nello stimarvi a vicenda.

Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;

 

Non siate pigri nello zelo; siate invece ferventi nello spirito, servite il Signore.

Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;

 

Siate lieti nella speranza, forti nella tribolazione, perseveranti nella preghiera,

Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.

 

solleciti per le necessità dei fratelli, premurosi nell'ospitalità.

Bless them which persecute you: bless, and curse not.

 

Benedite coloro che vi perseguitano, benedite e non maledite.

Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.

 

Rallegratevi con quelli che sono nella gioia, piangete con quelli che sono nel pianto.

Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.

 

Abbiate i medesimi sentimenti gli uni verso gli altri; non aspirate a cose troppo alte, piegatevi invece a quelle umili. Non fatevi un'idea troppo alta di voi stessi.

Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.

 

Non rendete a nessuno male per male. Cercate di compiere il bene davanti a tutti gli uomini.

If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.

 

Se possibile, per quanto questo dipende da voi, vivete in pace con tutti.

Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord.

 

Non fatevi giustizia da voi stessi, carissimi, ma lasciate fare all'ira divina. Sta scritto infatti: A me la vendetta, sono io che ricambierò, dice il Signore.

Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.

 

Al contrario, se il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare; se ha sete, dagli da bere: facendo questo, infatti, ammasserai carboni ardenti sopra il suo capo.

Be not overcome of evil, but overcome evil with good.

 

Non lasciarti vincere dal male, ma vinci con il bene il male.

Romans 13 - Romani 13

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com