King James Bible - La Bibbia

Titus 3
Tito 3     

The Epistle of Paul to Philemon
Filemone

Return to Index
Ritornare all Indice

Chapter 1

Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,

 

Paolo, prigioniero di Cristo Gesù, e il fratello Timòteo al nostro caro collaboratore Filèmone,

And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:

 

alla sorella Appia, ad Archippo nostro compagno d'armi e alla comunità che si raduna nella tua casa:

Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.

 

grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signore Gesù Cristo.

I thank my God, making mention of thee always in my prayers,

 

Rendo sempre grazie a Dio ricordandomi di te nelle mie preghiere,

Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;

 

perché sento parlare della tua carità per gli altri e della fede che hai nel Signore Gesù e verso tutti i santi.

That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.

 

La tua partecipazione alla fede diventi efficace per la conoscenza di tutto il bene che si fa tra voi per Cristo.

For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.

 

La tua carità è stata per me motivo di grande gioia e consolazione, fratello, poiché il cuore dei credenti è stato confortato per opera tua.

Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,

 

Per questo, pur avendo in Cristo piena libertà di comandarti ciò che devi fare,

Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.

 

preferisco pregarti in nome della carità, così qual io sono, Paolo, vecchio, e ora anche prigioniero per Cristo Gesù;

I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:

 

ti prego dunque per il mio figlio, che ho generato in catene,

Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:

 

Onesimo, quello che un giorno ti fu inutile, ma ora è utile a te e a me.

Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:

 

Te l'ho rimandato, lui, il mio cuore.

Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:

 

Avrei voluto trattenerlo presso di me perché mi servisse in vece tua nelle catene che porto per il vangelo.

But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.

 

Ma non ho voluto far nulla senza il tuo parere, perché il bene che farai non sapesse di costrizione, ma fosse spontaneo.

For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;

 

Forse per questo è stato separato da te per un momento perché tu lo riavessi per sempre;

Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?

 

non più però come schiavo, ma molto più che schiavo, come un fratello carissimo in primo luogo a me, ma quanto più a te, sia come uomo, sia come fratello nel Signore.

If thou count me therefore a partner, receive him as myself.

 

Se dunque tu mi consideri come amico, accoglilo come me stesso.

If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;

 

E se in qualche cosa ti ha offeso o ti è debitore, metti tutto sul mio conto.

I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.

 

Lo scrivo di mio pugno, io, Paolo: pagherò io stesso. Per non dirti che anche tu mi sei debitore e proprio di te stesso!

Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.

 

Sì, fratello! Che io possa ottenere da te questo favore nel Signore; dà questo sollievo al mio cuore in Cristo!

Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.

 

Ti scrivo fiducioso nella tua docilità, sapendo che farai anche più di quanto ti chiedo.

But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.

 

Al tempo stesso preparami un alloggio, perché spero, grazie alle vostre preghiere, di esservi restituito.

There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;

 

Ti saluta Epafra, mio compagno di prigionia per Cristo Gesù,

Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.

 

con Marco, Aristarco, Dema e Luca, miei collaboratori.

The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. Written from Rome to Philemon, by Onesimus a servant.

 

La grazia del Signore Gesù Cristo sia con il vostro spirito.

Hebrews 1 - Ebrei 1

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com