King James Bible - Português (brasileiro) Bíblia - João Ferreira de Almeida Atualizada

Exodus 1
Êxodo 1     

The Second Book of Moses, Called Exodus
Êxodo

Return to Index
Retorne a índice

Chapter 2

And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi.

 

Foi-se um homem da casa de Levi e casou com uma filha de Levi.   

And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.

 

A mulher concebeu e deu à luz um filho; e, vendo que ele era formoso, escondeu-o três meses.   

And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch, and put the child therein; and she laid it in the flags by the river's brink.

 

Não podendo, porém, escondê-lo por mais tempo, tomou para ele uma arca de juncos, e a revestiu de betume e pez; e, pondo nela o menino, colocou-a entre os juncos a margem do rio.   

And his sister stood afar off, to wit what would be done to him.

 

E sua irmã postou-se de longe, para saber o que lhe aconteceria.   

And the daughter of Pharaoh came down to wash herself at the river; and her maidens walked along by the river's side; and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it.

 

A filha de Faraó desceu para banhar-se no rio, e as suas criadas passeavam à beira do rio. Vendo ela a arca no meio os juncos, mandou a sua criada buscá-la.   

And when she had opened it, she saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews' children.

 

E abrindo-a, viu a criança, e eis que o menino chorava; então ela teve compaixão dele, e disse: Este é um dos filhos dos hebreus.   

Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?

 

Então a irmã do menino perguntou à filha de Faraó: Queres que eu te vá chamar uma ama dentre as hebréias, para que crie este menino para ti?   

And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the maid went and called the child's mother.

 

Respondeu-lhe a filha de Faraó: Vai. Foi, pois, a moça e chamou a mãe do menino.   

And Pharaoh's daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the woman took the child, and nursed it.

 

Disse-lhe a filha de Faraó: Leva este menino, e cria-mo; eu te darei o teu salário. E a mulher tomou o menino e o criou.   

And the child grew, and she brought him unto Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses: and she said, Because I drew him out of the water.

 

Quando, pois, o menino era já grande, ela o trouxe à filha de Faraó, a qual o adotou; e lhe chamou Moisés, dizendo: Porque das águas o tirei.   

And it came to pass in those days, when Moses was grown, that he went out unto his brethren, and looked on their burdens: and he spied an Egyptian smiting an Hebrew, one of his brethren.

 

Ora, aconteceu naqueles dias que, sendo Moisés já homem, saiu a ter com seus irmãos e atentou para as suas cargas; e viu um egípcio que feria a um hebreu dentre, seus irmãos.   

And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand.

 

Olhou para um lado e para outro, e vendo que não havia ninguém ali, matou o egipcio e escondeu-o na areia.   

And when he went out the second day, behold, two men of the Hebrews strove together: and he said to him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellow?

 

Tornou a sair no dia seguinte, e eis que dois hebreus contendiam; e perguntou ao que fazia a injustiça: Por que feres a teu próximo?   

And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known.

 

Respondeu ele: Quem te constituiu a ti príncipe e juiz sobre nós? Pensas tu matar-me, como mataste o egípcio? Temeu, pois, Moisés e disse: Certamente o negócio já foi descoberto.   

Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian: and he sat down by a well.

 

E quando Faraó soube disso, procurou matar a Moisés. Este, porém, fugiu da presença de Faraó, e foi habitar na terra de Midiã; e sentou-se junto a um poço.   

Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock.

 

O sacerdote de Midiã tinha sete filhas, as quais vieram tirar água, e encheram os tanques para dar de beber ao rebanho de seu pai.   

And the shepherds came and drove them away: but Moses stood up and helped them, and watered their flock.

 

Então vieram os pastores, e as expulsaram dali; Moisés, porém, levantou-se e as defendeu, e deu de beber ao rebanho delas.   

And when they came to Reuel their father, he said, How is it that ye are come so soon to day?

 

Quando elas voltaram a Reuel, seu pai, este lhes perguntou: como é que hoje voltastes tão cedo?   

And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock.

 

Responderam elas: um egípcio nos livrou da mão dos pastores; e ainda tirou água para nós e deu de beber ao rebanho.   

And he said unto his daughters, And where is he? why is it that ye have left the man? call him, that he may eat bread.

 

E ele perguntou a suas filhas: Onde está ele; por que deixastes lá o homem? chamai-o para que coma pão.   

And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter.

 

Então Moisés concordou em marar com aquele homem, o qual lhe deu sua filha Zípora.   

And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.

 

E ela deu à luz um filho, a quem ele chamou Gérson, porque disse: Peregrino sou em terra estrangeira.   

And it came to pass in process of time, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage.

 

No decorrer de muitos dias, morreu o rei do Egito; e os filhos de Israel gemiam debaixo da servidão; pelo que clamaram, e subiu a Deus o seu clamor por causa dessa servidão.   

And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.

 

Então Deus, ouvindo-lhes os gemidos, lembrou-se do seu pacto com Abraão, com Isaque e com Jacó.   

And God looked upon the children of Israel, and God had respect unto them.

 

E atentou Deus para os filhos de Israel; e Deus os conheceu.   

Exodus 3 - Êxodo 3

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com