King James Bible - Português (brasileiro) Bíblia - João Ferreira de Almeida Atualizada

Proverbs 31
Provérbios 31     

Ecclesiastes or, The Preacher
Eclesiastes

Return to Index
Retorne a índice

Chapter 1

The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.

 

Palavras do pregador, filho de Davi, rei em Jerusalém.   

Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.

 

Vaidade de vaidades, diz o pregador; vaidade de vaidades, tudo é vaidade.   

What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun?

 

Que proveito tem o homem, de todo o seu trabalho, com que se afadiga debaixo do sol?   

One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever.

 

Uma geração vai-se, e outra geração vem, mas a terra permanece para sempre.   

The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.

 

O sol nasce, e o sol se põe, e corre de volta ao seu lugar donde nasce.   

The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits.

 

O vento vai para o sul, e faz o seu giro vai para o norte; volve-se e revolve-se na sua carreira, e retoma os seus circuitos.   

All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again.

 

Todos os ribeiros vão para o mar, e contudo o mar não se enche; ao lugar para onde os rios correm, para ali continuam a correr.   

All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.

 

Todas as coisas estão cheias de cansaço; ninguém o pode exprimir: os olhos não se fartam de ver, nem os ouvidos se enchem de ouvir.   

The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.

 

O que tem sido, isso é o que há de ser; e o que se tem feito, isso se tornará a fazer; nada há que seja novo debaixo do sol.   

Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us.

 

Há alguma coisa de que se possa dizer: Voê, isto é novo? ela já existiu nos séculos que foram antes de nós.   

There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.

 

Já não há lembrança das gerações passadas; nem das gerações futuras haverá lembrança entre os que virão depois delas.   

I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.

 

Eu, o pregador, fui rei sobre Israel em Jerusalém.   

And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith.

 

E apliquei o meu coração a inquirir e a investigar com sabedoria a respeito de tudo quanto se faz debaixo do céu; essa enfadonha ocupação deu Deus aos filhos dos homens para nela se exercitarem.   

I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.

 

Atentei para todas as obras que se e fazem debaixo do sol; e eis que tudo era vaidade e desejo vão.   

That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered.

 

O que é torto não se pode endireitar; o que falta não se pode enumerar.   

I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge.

 

Falei comigo mesmo, dizendo: Eis que eu me engrandeci, e sobrepujei em sabedoria a todos os que houve antes de mim em Jerusalém; na verdade, tenho tido larga experiência da sabedoria e do conhecimento.   

And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.

 

E apliquei o coração a conhecer a sabedoria e a conhecer os desvarios e as loucuras; e vim a saber que também isso era desejo vao.   

For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.

 

Porque na muita sabedoria há muito enfado; e o que aumenta o conhecimento aumenta a tristeza.   

Ecclesiastes 2 - Eclesiastes 2

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com