King James Bible - Português (brasileiro) Bíblia - João Ferreira de Almeida Atualizada

Romans 2
Romanos 2     

The Epistle of Paul the Apostle to the Romans
Romanos

Return to Index
Retorne a índice

Chapter 3

What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision?

 

Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?   

Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God.

 

Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.   

For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?

 

Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?   

God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.

 

De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.   

But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man)

 

E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? (Falo como homem.)   

God forbid: for then how shall God judge the world?

 

De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?   

For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?

 

Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?   

And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.

 

E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem? - como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.   

What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;

 

Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;   

As it is written, There is none righteous, no, not one:

 

como está escrito: Não há justo, nem sequer um.   

There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.

 

Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.   

They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.

 

Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.   

Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:

 

A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;   

Whose mouth is full of cursing and bitterness:

 

a sua boca está cheia de maldição e amargura.   

Their feet are swift to shed blood:

 

Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.   

Destruction and misery are in their ways:

 

Nos seus caminhos há destruição e miséria;   

And the way of peace have they not known:

 

e não conheceram o caminho da paz.   

There is no fear of God before their eyes.

 

Não há temor de Deus diante dos seus olhos.   

Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.

 

Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;   

Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.

 

porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.   

But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;

 

Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;   

Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:

 

isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.   

For all have sinned, and come short of the glory of God;

 

Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;   

Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:

 

sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,   

Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;

 

ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;   

To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus.

 

para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.   

Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.

 

Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.   

Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.

 

concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.   

Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:

 

É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,   

Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.

 

se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.   

Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.

 

Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.   

Romans 4 - Romanos 4

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com