King James Bible - Português (brasileiro) Bíblia - João Ferreira de Almeida Atualizada

James 2
Tiago 2     

The General Epistle of James
Tiago

Return to Index
Retorne a índice

Chapter 3

My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation.

 

Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.   

For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.

 

Pois todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.   

Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.

 

Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.   

Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth.

 

Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.   

Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!

 

Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.   

And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell.

 

A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.   

For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind:

 

Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano;   

But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.

 

mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.   

Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.

 

Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.   

Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.

 

Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.   

Doth a fountain send forth at the same place sweet water and bitter?

 

Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?   

Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh.

 

Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.   

Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom.

 

Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.   

But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.

 

Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.   

This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish.

 

Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.   

For where envying and strife is, there is confusion and every evil work.

 

Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.   

But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.

 

Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.   

And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace.

 

Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.   

James 4 - Tiago 4

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com