| Chapter 8 |
|
Then answered Bildad the Shuhite, and said, |
| Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
|
|
How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind? |
| Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes so einen stolzen Mut haben?
|
|
Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice? |
| Meinst du, daß Gott unrecht richte oder der Allmächtige das Recht verkehre?
|
|
If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression; |
| Haben deine Söhne vor ihm gesündigt, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen.
|
|
If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty; |
| So du aber dich beizeiten zu Gott tust und zu dem Allmächtigen flehst,
|
|
If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous. |
| und so du rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten deine Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen;
|
|
Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase. |
| und was du zuerst wenig gehabt hast, wird hernach gar sehr zunehmen.
|
|
For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers: |
| Denn frage die vorigen Geschlechter und merke auf das, was ihr Väter erforscht haben;
|
|
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:) |
| denn wir sind von gestern her und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden.
|
|
Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart? |
| Sie werden dich's lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen:
|
|
Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water? |
| "Kann auch ein Rohr aufwachsen, wo es nicht feucht steht? oder Schilf wachsen ohne Wasser?
|
|
Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb. |
| Sonst wenn's noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorrt es vor allem Gras.
|
|
So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish: |
| So geht es allen denen, die Gottes vergessen; und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein.
|
|
Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web. |
| Denn seine Zuversicht vergeht, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe.
|
|
He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure. |
| Er verläßt sich auf sein Haus, und wird doch nicht bestehen; er wird sich daran halten, aber doch nicht stehenbleiben.
|
|
He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden. |
| Er steht voll Saft im Sonnenschein, und seine Reiser wachsen hervor in seinem Garten.
|
|
His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones. |
| Seine Saat steht dick bei den Quellen und sein Haus auf Steinen.
|
|
If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee. |
| Wenn er ihn aber verschlingt von seiner Stätte, wird sie sich gegen ihn stellen, als kennte sie ihn nicht.
|
|
Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow. |
| Siehe, das ist die Freude seines Wesens; und aus dem Staube werden andere wachsen."
|
|
Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers: |
| Darum siehe, daß Gott nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaften,
|
|
Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing. |
| bis daß dein Mund voll Lachens werde und deine Lippen voll Jauchzens.
|
|
They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought. |
| Die dich aber hassen, werden zu Schanden werden, und der Gottlosen Hütte wird nicht bestehen.
|