| Chapter 16 |
|
The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the LORD. |
| | All'uomo appartengono i progetti della mente, ma dal Signore viene la risposta.
|
|
All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits. |
| | Tutte le vie dell'uomo sembrano pure ai suoi occhi, ma chi scruta gli spiriti è il Signore.
|
|
Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established. |
| | Affida al Signore la tua attività e i tuoi progetti riusciranno.
|
|
The LORD hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil. |
| | Il Signore ha fatto tutto per un fine, anche l'empio per il giorno della sventura.
|
|
Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: though hand join in hand, he shall not be unpunished. |
| | E' un abominio per il Signore ogni cuore superbo, certamente non resterà impunito.
|
|
By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD men depart from evil. |
| | Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa, con il timore del Signore si evita il male.
|
|
When a man's ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him. |
| | Quando il Signore si compiace della condotta di un uomo, riconcilia con lui anche i suoi nemici.
|
|
Better is a little with righteousness than great revenues without right. |
| | Poco con onestà è meglio di molte rendite senza giustizia.
|
|
A man's heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps. |
| | La mente dell'uomo pensa molto alla sua via, ma il Signore dirige i suoi passi.
|
|
A divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment. |
| | Un oracolo è sulle labbra del re, in giudizio la sua bocca non sbaglia.
|
|
A just weight and balance are the LORD'S: all the weights of the bag are his work. |
| | La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore, sono opera sua tutti i pesi del sacchetto.
|
|
It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness. |
| | E' in abominio ai re commettere un'azione iniqua, poiché il trono si consolida con la giustizia.
|
|
Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right. |
| | Delle labbra giuste si compiace il re e ama chi parla con rettitudine.
|
|
The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it. |
| | L'ira del re è messaggera di morte, ma l'uomo saggio la placherà.
|
|
In the light of the king's countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain. |
| | Nello splendore del volto del re è la vita, il suo favore è come nube di primavera.
|
|
How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver! |
| | E' molto meglio possedere la sapienza che l'oro, il possesso dell'intelligenza è preferibile all'argento.
|
|
The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul. |
| | La strada degli uomini retti è evitare il male, conserva la vita chi controlla la sua via.
|
|
Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall. |
| | Prima della rovina viene l'orgoglio e prima della caduta lo spirito altero.
|
|
Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud. |
| | E' meglio abbassarsi con gli umili che spartire la preda con i superbi.
|
|
He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he. |
| | Chi è prudente nella parola troverà il bene e chi confida nel Signore è beato.
|
|
The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning. |
| | Sarà chiamato intelligente chi è saggio di mente; il linguaggio dolce aumenta la dottrina.
|
|
Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly. |
| | Fonte di vita è la prudenza per chi la possiede, castigo degli stolti è la stoltezza.
|
|
The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips. |
| | Una mente saggia rende prudente la bocca e sulle sue labbra aumenta la dottrina.
|
|
Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones. |
| | Favo di miele sono le parole gentili, dolcezza per l'anima e refrigerio per il corpo.
|
|
There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death. |
| | C'è una via che pare diritta a qualcuno, ma sbocca in sentieri di morte.
|
|
He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him. |
| | L'appetito del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
|
|
An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire. |
| | L'uomo perverso produce la sciagura, sulle sue labbra c'è come un fuoco ardente.
|
|
A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends. |
| | L'uomo ambiguo provoca litigi, chi calunnia divide gli amici.
|
|
A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good. |
| | L'uomo violento seduce il prossimo e lo spinge per una via non buona.
|
|
He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass. |
| | Chi socchiude gli occhi medita inganni, chi stringe le labbra ha gia commesso il male.
|
|
The hoary head is a crown of glory, if it be found in the way of righteousness. |
| | Corona magnifica è la canizie, ed essa si trova sulla via della giustizia.
|
|
He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city. |
| | Il paziente val più di un eroe, chi domina se stesso val più di chi conquista una città.
|
|
The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD. |
| | Nel grembo si getta la sorte, ma la decisione dipende tutta dal Signore.
|